Tel. +41 58 465 73 44 | fnoffice@nb.admin.ch
Detail
Dieses Dokument steht zum Anhören bereit und ist im Netzwerk der Hörstationen der Phonothek konsultierbar. Viagiond cul microfon; Romanischer Kindergarten der Lia rumantscha, 2. Teil; Schafhandel Bündner Oberland und Glarus; Der Erdrutsch in Valpaschun; Der letzte Pfarrer von Peiden (Sur Carigiet); Ein Engadiner in Tahiti (G.A. Signorell); Volksfest in Tschlin; 1. August-Kollekte und chor viril Surgôt; Stefan Caduff, ein Original aus Cumbel; Ein Original aus Mon; Ferienhaus für Blinde in Spinas; Studentenlager in Breil; Kran für Ramosch (Holztransport); Ein Gespräch mit Professor Liebeskind; Einweihung der Alp Prasüra (DAT10011) |
|
---|---|
Titel der Sendung | Viagiond cul microfon |
Angebundenes Objekt | Viagiond cul microfon; Heimarbeit im Bergell; Heimindustrie in Vuorz (Waltensburg); 30 Jahre La Calandaria; Hommage an Steafan Loringett zu seinem 70. Geburtstag; Prüfung für Rekruten; Romanische Lehrer im Unterland; Wirtschaft und Kultur in Trun; Archäologische Ausgrabungen in Unterrealta; Frühzeitiger Frühling in Tujetsch (Tavetsch); Prof. Dr. O. Tönjachen geht in Pension; Zum Muttertag; Die alte Holzbrücke in Ilanz wird ersetzt; Preise der Schweizerischen Schiller-Stiftung; Vorstellung des neuen Romans von Toni Halter IL CAVALLER DALLA GREINA; Die Kindergärten der LIA RUMANTSCHA, 1.Teil (DAT10010) |
Angebundenes Objekt | Viagiond cul microfon; Gespräch mit Professor Liebeskind (DAT10031) |
Angebundenes Objekt | Viagiond cul microfon; Stefan Caduff, ein Original aus Cumbel; Ein Original aus Mon (DAT10032) |
Angebundenes Objekt | Viagiond cul microfon; Il davos plevon da Peiden = Der letzte Pfarrer von Peiden: Sur Carigiet; Ün engiadinais a Tahiti = Ein Engadiner in Tahiti: G.A. Signorell (DAT10033) |
Anzahl Träger | 1 |
Anzahl ID | 14 |
Total Tonträgerspieldauer | 01:36:50 |
Bemerkungen/Kommentar | Mehrfacher Bandriss zwischen 16.30 - 16.40 oder 31.40 - 31.50 verursacht Gleichlaufschwankungen. Auf DAT hörbar ab 17.34 - 17.41 und 80.42 - 80.50. Das Stück zwischen 48.48 - 49.00 fehlt. |
Position | 1-14 |
Index audio | 1 |
Aufnahme-Titel | Romanischer Kindergarten der Lia rumantscha, 2. Teil |
Ansagen | Vorstellung der Sendung, Ansage Beginn |
Sonorer Hintergrund | Es klopft an der Türe |
Teilnehmer | MURK, Tista: Interviewer; Redaktor Radio Rumantsch |
Teilnehmer | FELIX, Anna-Lina: Befragte; Leiterin des romanischen Kindergartens |
Aufnahme-Sprache | Sutsilvan-Romanisch |
Aufnahme-Sprache | Ladin-Romanisch |
Genannte Namen | LIA RUMANTSCHA |
Genannte Orte | Chur |
Behandelte Themen | Arbeitsbedingung; Berufsbildung; Kindergarten; Schulinhalt; Sprache; Kultur; Familie; Psychologie |
Werkart | Interview |
Zusammenfassung | Einblick in die Ausbildung zur Kindergärtnerin in der Lia rumantscha, 2. Teil. |
Sendedatum | 09.06.1961 |
Index audio | 2 |
Aufnahme-Titel | Schafhandel Bündner Oberland und Glarus |
Ansagen | Vorstellung der Sendung, Ansage Beginn |
Sonorer Hintergrund | Motorengeräusch; Blöken der Schafe |
Teilnehmer | Ansagerin |
Teilnehmer | MURK, Tista: Interviewer, Redaktor; Mitarbeiter Radio Rumantsch |
Teilnehmer | TSCHUOR: Befragter; Schafhändler |
Teilnehmer | SPESCHA, C.: Befragter; Bauer |
Teilnehmer | SPEICH: Befragter; Schafhändler |
Aufnahme-Sprache | Ladin-Romanisch |
Aufnahme-Sprache | Surselva-Romanisch |
Aufnahme-Sprache | Schweizerdeutsch |
Genannte Orte | Panixerpass; Schwyz; Genf; Flugplatz Frauenfeld; Flugplatz Kloten; Zug; Savoien; Svizra; Surselva; Glarus; Grischun; Mustér(Disentis); Matt; Medel; Tujetsch |
Behandelte Themen | Einkommen; Tierhaltung; Kleinviehhandel; Berglandwirtschaft |
Werkart | Interview |
Zusammenfassung | Wie funktioniert und was bringt der Schafhandel der Bündner Oberländer Bauern mit dem Glarnerland. |
Sendedatum | 16.06.1961 |
Index audio | 3 |
Aufnahme-Titel | Der Erdrutsch in Valpaschun |
Ansagen | Vorstellung der Sendung, Ansage Beginn; Absage Ende |
Teilnehmer | Ansagerinnen |
Teilnehmer | MURK, Tista: Interviewer, Redaktor; Mitarbeiter Radio Rumantsch |
Teilnehmer | OSWALD, Guido: Befragter; Bauer |
Teilnehmer | LECHTALER, Eugen: Befragter; Bauer |
Teilnehmer | LA SCALA: Interpret; Gemischter Chor von Valchava |
Teilnehmer | TÖNDURY, Emil: Autor; Komponist |
Teilnehmer | CLOETTA, Gian Gianet: Autor; Textautor |
Musikwerktitel | In mia val. Volkslied |
Aufnahme-Sprache | Münstertaler-Romanisch |
Aufnahme-Sprache | Surselva-Romanisch |
Genannte Orte | Val Müstair; Peiden; Valpaschun; Engadin; Valchava; Prada |
Behandelte Themen | Wasser; Überschwemmung; Landwirtschaft; Wetter; Umwelt; Soziales; Alltag; Bevölkerung |
Werkart | Gesprochen; Interview; Chorgesang |
Zusammenfassung | Der Erdrutsch von Valpaschun. Ein Bericht übers Leben in diesem verlassenen Tal. |
Sendedatum | 14.07.1961 |
Index audio | 4 |
Aufnahme-Titel | Der letzte Pfarrer von Peiden (Sur Carigiet) |
Ansagen | Vorstellung der Sendung, Ansage Beginn, Absage |
Sonorer Hintergrund | Türe öffnen und schliessen; Schritte |
Teilnehmer | MURK, Tista: Interviewer, Redaktor; Mitarbeiter Radio Rumantsch |
Teilnehmer | CARIGIET: Befragter; Pfarrer |
Teilnehmer | Interpret; Ensemble (Flöte, Xylophon) |
Musikwerktitel | Titel unbekannt.Instrumentalmusik |
Aufnahme-Sprache | Ladin-Romanisch |
Aufnahme-Sprache | Surselva-Romanisch |
Genannte Namen | CARIGIET, Alois (Kunstmaler); CARIGIET, Zarli (Kabarettist) |
Genannte Orte | Peiden; Peiden-Dorf; Peiden-Bad; Lumnezia; Cumbel; Val; |
Behandelte Themen | Umwelt; Hangrutsch; Alltag; Wohnen; Bevölkerung; Auswanderung |
Werkart | Radiosendung |
Zusammenfassung | Durch die Bodenbewegungen stehen alle Häuser schief. Die Jungen wandern aus. Der Pfarrer erzählt übers Leben in einem von Hangrutsch bedrohten Dorf. |
Sendedatum | 14.07.1961 |
Bemerkungen/Kommentar | Der Beitrag findet sich auch auf DAT10033_1. |
Index audio | 5 |
Aufnahme-Titel | Ein Engadiner in Tahiti (G.A. Signorell) |
Ansagen | Vorstellung der Sendung, Ansage Beginn |
Sonorer Hintergrund | Stimmen; Motoren |
Teilnehmer | MURK, Tista: Interviewer, Redaktor; Mitarbeiter Radio Rumantsch |
Teilnehmer | SIGNORELL, Gian Andri: Befragter |
Teilnehmer | Interpret; Gruppe (Gesang und Gitarrenbegleitung) |
Musikwerktitel | Titel unbekannt. Lied und Tanz aus Tahiti |
Aufnahme-Sprache | Ladin-Romanisch |
Aufnahme-Sprache | Surselva-Romanisch |
Aufnahme-Sprache | Tahitianisch |
Genannte Orte | Kalifornien; Tahiti; Kanada; Grischun; Australien; Malborn; Sidney; Neuseeland; Kaledonien; Nomea; Pazifik; El Spirito Santo; Elfait; Marseille; Polynesien |
Behandelte Themen | Tanz; Kultur; Sprache; Volkstradition; Fischerei; Jagd; Musik; Emigration; Paradies; Französischer Nationalfeiertag (14.07.) |
Werkart | Gesprochen; Musik; Lieder |
Zusammenfassung | Ein Engadiner erzählt von seinem Aufenthalt in Tahiti. |
Sendedatum | 14.07.1961 |
Bemerkungen/Kommentar | Der Beitrag findet sich auch auf DAT10033_2. |
Index audio | 6 |
Aufnahme-Titel | Volksfest in Tschlin |
Ansagen | Vorstellung der Sendung, Ansage Beginn |
Sonorer Hintergrund | Feststimmung |
Teilnehmer | MURK, Tista: Interviewer, Redaktor; Mitarbeiter Radio Rumantsch |
Teilnehmer | PEER, Dim: Befragter; Kirchgemeidepräsident |
Teilnehmer | BLANKE, Huldrich: Befragter; Pfarrer |
Teilnehmer | CHÖNZ: Befragter; Architekt |
Teilnehmer | MUSICA INSTRUMENTALA DA TSCHLIN: Interpret; Ensemble |
Teilnehmer | JANETT, Men: Dirigent |
Musikwerktitel | Titel unbekannt. Blasmusik |
Musikwerktitel | Titel unbekannt. Orgelmusik und Gesang |
Version | Ausschnitt |
Aufnahme-Sprache | Vallader-Romanisch |
Aufnahme-Sprache | Surselva-Romanisch |
Genannte Namen | GALLIZIUS, Philipp (Reformator); CHAMPELL, Duri (Reformator); PÖSCHEL (Kunstmaler); PEER, Daniel (Lehrer); DONNA LUPA (Heldin aus dem Engadin zur Zeit der Calvenschlacht); JANETT, Men (Dirigent der Dorfmusik Tschlin); LANSEL, Luzius (Begründer der reformierten Partei von Tschlin) |
Genannte Daten | 1805; 1500;1955; 1574; 1575; 1576; 1577, 1578; 1579; 1580; 1581; 1582; 1545 |
Genannte Orte | Tschlin; Calven; Parma; Sent |
Behandelte Themen | Reformation; Volksfest; Musik; Sprache; Religion |
Werkart | Gesprochen; Musik; Chormusik |
Zusammenfassung | Volksfest anlässlich der Kirchenrenovation in Tschlin. |
Sendedatum | 21.07.1961 |
Index audio | 7 |
Aufnahme-Titel | 1. August-Kollekte und chor viril Surgôt |
Ansagen | Abrupte Ansage, Beginn |
Teilnehmer | MURK, Tista: Sprecher; Redaktor Radio Rumantsch |
Teilnehmer | LORINGETT, Steafan: Sprecher; Präsident der Lia rumantscha |
Teilnehmer | CHOR VIRIL SURGOT: Interpret; Chor |
Teilnehmer | LOZZA, Alexander: Autor; Textautor |
Musikwerktitel | Crousch alva sen fons cotschen .Volkslied |
Aufnahme-Sprache | Ladin-Romanisch |
Aufnahme-Sprache | Sutsilvan-Romanisch |
Genannte Daten | 01.08.1961 |
Behandelte Themen | Nationalfeiertag; Finanzen; Sprache; Kulturförderung |
Werkart | Gesprochen; Chorgesang |
Zusammenfassung | Die 1.Augustfeier-Kollekte zu Gunsten der prekären finanziellen Lage der Lia Rumantscha. |
Sendedatum | 28.07.1961 |
Index audio | 8 |
Aufnahme-Titel | Stefan Caduff, ein Original aus Cumbel |
Ansagen | Vorstellung der Sendung, Ansage Beginn |
Sonorer Hintergrund | Unruhiges Getue; Gelächter; Türe schlagen |
Teilnehmer | MURK, Tista: Interviewer, Redaktor; Mitarbeiter Radio Rumantsch |
Teilnehmer | CADUFF, Stefan: Befragter; älterer Herr |
Musikwerktitel | Titel unbekannt. Volkslied |
Musikwerktitel | Titel unbekannt. Volksmusik |
Version | Ausschnitt |
Aufnahme-Sprache | Surselva-Romanisch |
Genannte Orte | Cumbel; Glio(Ilanz) |
Behandelte Themen | Jugend; Tanz; Unterhaltung; Spiele |
Werkart | Gesprochen; Gesang; Volksmusik |
Zusammenfassung | Stefan Caduff, ein 83-jähriger Mann aus Cumbel, erzählt aus seiner Jugendzeit, z.B. wie er z'Hengert ging. |
Sendedatum | 28.07.1961 |
Bemerkungen/Kommentar | Der Beitrag ist auch auf DAT10032_1 zu finden. |
Index audio | 9 |
Aufnahme-Titel | Ein Original aus Mon |
Ansagen | Vorstellung der Sendung, Ansage Beginn |
Teilnehmer | MURK, Tista: Interviewer, Redaktor; Mitarbeiter Radio Rumantsch |
Sonorer Hintergrund | Stimmen; Gelächter |
Teilnehmer | ALBERTIN, Mathias: Sprecher |
Aufnahme-Sprache | Surmeirisch-Romanisch |
Genannte Namen | BISTIANG (Heiliger) |
Genannte Orte | Mon |
Behandelte Themen | Unterhaltung; Katholische Kirche |
Werkart | Gesprochen |
Zusammenfassung | Mathias Albertin, ein Original aus Mon, erzählt eine humoristische Episode über den Messmer von Mon. |
Sendedatum | 28.07.1961 |
Bemerkungen/Kommentar | Der Beitrag ist auch auf DAT10032_2 zu finden. |
Index audio | 10 |
Aufnahme-Titel | Ferienhaus für Blinde in Spinas |
Ansagen | Vorstellung der Sendung, Ansage Beginn |
Teilnehmer | MURK, Tista: Interviewer, Redaktor; Mitarbeiter Radio Rumantsch |
Teilnehmer | LANDFORS, Malz: Befragter; Blinder Mann |
Teilnehmer | Interpret; Instrumentalgruppe |
Musikwerktitel | Titel unbekannt. Instrumentalmusik |
Version | Ausschnitt |
Aufnahme-Sprache | Surselva-Romanisch |
Aufnahme-Sprache | Ladin-Romanisch |
Genannte Daten | 1959 |
Genannte Orte | Sent; Grischun; Svizra; Spinas; Val Bever; Deutschland; Österreich; Dänemark; Schweden; Holland; England |
Behandelte Themen | Soziales; Sprache; Ferien |
Werkart | Radiosendung |
Werkart | Interview |
Zusammenfassung | Matz Landfors, ein junger Blinde aus Schweden berichtet in surselvisch und ladinisch Romanisch über das Ferienhaus für Blinde in Spinas (Val Bever), das dem Schweizerischen Blindenverband gehört. Er spricht auch über die Reintegration der Blinden, über Vorgehen und Folgen. |
Sendedatum | 11.08.1961 |
Index audio | 11 |
Aufnahme-Titel | Studentenlager in Breil |
Ansagen | Vorstellung der Sendung, Ansage Beginn |
Sonorer Hintergrund | Stimmen; Hohl |
Teilnehmer | MURK, Tista: Interviewer, Redaktor; Mitarbeiter Radio Rumantsch |
Teilnehmer | ALBRECHT, Giosch: Befragter; Student, Präsident der Romania studentica |
Teilnehmer | Interpret; Chor, Gruppe von rätoromanischen Studenten |
Teilnehmer | DERUNGS, Gion Antoni: Autor; Komponist |
Musikwerktitel | Leis mi favorir. Volkslied |
Aufnahme-Sprache | Surselva-Romanisch |
Aufnahme-Sprache | Ladin-Romanisch |
Genannte Daten | 24.07.1961; 28.07.1961 |
Genannte Orte | Breil; Rueun; Surses (Oberhalbstein); Surselva; Müstair; Mustér(Disentis); Rhäzüns; Engadin |
Behandelte Themen | Sprachförderung; Kulturförderung; Theater; Unterhaltung; Volkslied; Radio; Minderheit; Student |
Werkart | Radiosendung |
Werkart | Interview |
Zusammenfassung | Eine Reportage über Sinn und Zweck des Lagers der romanischen Studenten in Breil. |
Sendedatum | 18.08.1961 |
Position | 12 |
Aufnahme-Titel | Kran für Ramosch (Holztransport) |
Ansagen | Vorstellung der Sendung, Ansage Beginn |
Sonorer Hintergrund | Arbeitende Leute; Mikrofonknacken; Stimmen |
Teilnehmer | MURK, Tista: Interwiever; Redaktor Radio Rumantsch |
Teilnehmer | BISCHOFF, Niculin: Befragter; Gemeindeförster |
Teilnehmer | CAVIEZEL, Curdin: Befragter; Waldarbeiter |
Teilnehmer | MATHIEU, Dumenic: Befragter; Waldvorarbeiter |
Musikwerktitel | Titel unbekannt. Instrumentalmusik |
Version | Ausschnitt |
Aufnahme-Sprache | Vallader-Romanisch |
Aufnahme-Sprache | Surselva-Romanisch |
Genannte Orte | Breil; Ramosch; Engadin; Inn; Afrika; Kanada; Bulgarien; Grischun; Cuira |
Behandelte Themen | Arbeit; Holz; Wirtschaft; Forstwirtschaft; Wald; Arbeitsbeschaffung |
Werkart | Radiosendung |
Werkart | Interview |
Zusammenfassung | Die Gemeinde Ramosch hat einen neuen Kran für den Holztransport angeschafft. Wie funktioniert er und welche wirschaftlichen Vorteile bringt er? |
Sendedatum | 18.08.1961 |
Index audio | 13 |
Aufnahme-Titel | Ein Gespräch mit Professor Liebeskind |
Ansagen | Vorstellung der Sendung, Ansage Beginn, Absage der Sendung |
Sonorer Hintergrund | Unruhe; Geräusche |
Teilnehmer | MURK, Tista: Interviewer, Redaktor; Mitarbeiter Radio Rumantsch |
Teilnehmer | LIEBESKIND: Befragter; Professor, Rechtswissenschaftler |
Teilnehmer | LAGERCHOR: Interpret; Gruppe von Studenten |
Teilnehmer | HALTER, Toni: Autor; Textautor |
Teilnehmer | ARPAGAUS, Gion Luregn: Autor; Komponist |
Teilnehmer | Absager |
Musikwerktitel | Nus essan la guardia. Volkslied |
Aufnahme-Sprache | Surselva-Romanisch |
Aufnahme-Sprache | Münstertaler-Romanisch |
Genannte Namen | TUOR (Professor) |
Genannte Orte | Universität Genf; Tessin; Surselva; Waadt; Französische Schweiz |
Behandelte Themen | Minderheit; Sprache; Kultur; Schule; Interlinguistischer Austausch; Sprachförderung |
Werkart | Radiosendung |
Werkart | Interview |
Zusammenfassung | Der Rechtsprofessor Liebeskind aus Genf spricht über die romanische Sprache und deren Problematik als Minderheit. Am Schluss hören wir ein Volkslied, gesungen vom Studentenlager in Breil. |
Bemerkungen/Kommentar | Der Beitrag findet sich auch auf DAT10031_1. |
Index audio | 14 |
Aufnahme-Titel | Einweihung der Alp Prasüra |
Ansagen | Vorstellung der Sendung, Ansage Beginn |
Sonorer Hintergrund | Stimmen; Klatschen; Motorengeräusch; Geschäftigte Leute; Glockengeläute; Blasmusik |
Teilnehmer | MURK, Tista: Interviewer, Redaktor; Mitarbeiter Radio Rumantsch |
Teilnehmer | LARGIADER, Jon: Befragter; Senn |
Teilnehmer | CAZIN, Otto: Befragter; Gemeindepräsident |
Teilnehmer | VON HOWEN, Werner: Befragter; Architekt |
Teilnehmer | PLANKEN, Ruedi: Befragter; Senn |
Teilnehmer | Interpret; Chor |
Teilnehmer | KINDERCHOR SANTA MARIA: Interpret; Chor |
Teilnehmer | MUSICA DA SANTA MARIA: Interpret |
Musikwerktitel | Las muntagnas da la patria. Volkslied |
Musikwerktitel | Aint in alp esi bella vita. Volkslied |
Musikwerktitel | Titel unbekannt. Blasmusik |
Version | Ausschnitt |
Aufnahme-Sprache | Surselva-Romanisch |
Aufnahme-Sprache | Münstertaler-Romanisch |
Aufnahme-Sprache | Ladin-Romanisch |
Genannte Namen | GAUDENZ, Jon (Pfarrer); KAUFMANN |
Genannte Daten | 20.08.1961 |
Genannte Orte | Val Müstair; Santa Maria; Alp Prasüra; Umbrail; Ofenpass; Val MOra; Alp da Munt; Alp Champatsch; Winterthur; Basel; Alp Laschadura; Alp Buffalora; Tamangur |
Behandelte Themen | Genossenschaft; Arbeitsbedingung; Berglandwirtschaft; Milch; Tierhaltung; Emigration |
Werkart | Reportage; Gesang |
Zusammenfassung | Um der Abwanderung der jungen Bauern zu entgegnen, hat die Gemeinde Santa Maria in Val Müstair eine neue Alp mit Produktionsmöglichkeiten errichtet. |
Archivnummer der Digitalkopie | J2.248#2005/38* |
Bandnummer Digitalkopie | 17; Bern: Schweizerisches Bundesarchiv |
Bandnummer Digitalkopie | 18; Bern: Schweizerisches Bundesarchiv |
Ursprungstonträgerart | Magnetband |
Beilage | Fresszettel |
Archivnummer des Ursprungstonträgers | MG09024 |
Marke und Modell | SCOTCH 190 |
Standort des Ursprungstonträgers | DEPOSITO SCHLIERBACH (FN); Schlierbach |
Produktion | SCHWEIZER RADIO DRS STUDIO ZÜRICH |
Mass | 6.35 mm |
Mass | ⌀ 13 cm |
Abspielgeschwindigkeit | Langspiel |
Abspielgeschwindigkeit | 9.5 cm/s |
Aufnahmeverfahren | Mono |
Spurlage | 2-Spur |
Archivnummer CDR (SRG) | CD Nr.10011/A, CD Nr.10011/B; Archiv RR 38011/A, 38011/B |
Unterstützung | Erhaltung des Dokuments dank Unterstützung von Memoriav |
Archivnummer | DAT10011 |
Die Schweizerische Nationalphonothek gehört zur Schweizerischen Nationalbibliothek
© Schweizerische Nationalphonothek. Alle Rechte der elektronischen Veröffentlichung sind der Schweizerischen Nationalphonothek, Lugano, vorbehalten. Die kommerzielle Verwendung der Informationen ist untersagt.
Elektronisch publizierte Informationen und Zitate unterliegen den gleichen Regeln wie gedruckte Texte. Es gilt das Schweizerische Urheberrechtsgesetz (URG). Für Copyright und Zitierregeln siehe: www.fonoteca.ch/copyright_de.htm
URL: