Tel. +41 58 465 73 44 | fnoffice@nb.admin.ch
Dettaglio
Loading the player... Hanny Christen: Aufnahmen von Radiosendungen mit Schweizer Tänzen und Liedern und mit Basler Musikformationen,1962; Feldaufnahmen mit Göschener Älplern, 1962; in Bürglen bei der alten Frau Gisler; in Stans bei Marie Odermatt-Lussy, 1963. (18BD1024) |
|
---|---|
Titolo del supporto | Hanny Christen: Aufnahmen von Radiosendungen mit Schweizer Tänzen und Liedern und mit Basler Musikformationen,1962; Feldaufnahmen mit Göschener Älplern, 1962; in Bürglen bei der alten Frau Gisler; in Stans bei Marie Odermatt-Lussy, 1963. |
Dimensione | 6.35 mm |
Dimensione | ⌀ 8 cm |
Materiale | Bobina di plastica |
Dimensione | 150 m |
Marca e modello | BASF |
Modo di registrazione | Mono |
Configurazione piste | 2 piste |
Velocità di riproduzione | 4.75 cm/s |
Apparecchi di registrazione | UHER 4000 Report Monitor |
Stato di conservazione del supporto | Guter Zustand |
Descrittore geografico | Svizzera centrale |
Descrittore geografico | Uri |
Descrittore geografico | Nidvaldo |
Descrittore geografico | Obvaldo |
Descrittore geografico | Basilea |
Genere musicale | Canto popolare |
Genere musicale | Musica classica |
Genere dell'opera | Conversazione |
Traccia audio | A1 |
Titolo dell'opera musicale | Titel unbekannt |
Durata della registrazione | 00:01:42 |
Dati gerarchici (Opere) | Schweizer Tänze und Lieder. Radiosendung |
Data della diffusione | 1962 |
Interprete | INSTRUMENTALISTEN VON RADIO BERN |
Strumento musicale | Clarinetto |
Strumento musicale | Tromba |
Strumento musicale | Violino |
Strumento musicale | Fisarmonica di Svitto |
Strumento musicale | Contrabbasso |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Registrazione |
Data della registrazione | 1962 |
Note/Commenti | Aufnahme einer am Radio ausgestrahlten Sendung (vermutlich direkt mit dem Mikrophon). |
Traccia audio | A2 |
Titolo dell'opera musicale | Titel unbekannt |
Durata della registrazione | 00:02:24 |
Dati gerarchici (Opere) | Schweizer Tänze und Lieder. Radiosendung |
Data della diffusione | 1962 |
Interprete | INSTRUMENTALISTEN VON RADIO BERN |
Strumento musicale | Clarinetto |
Strumento musicale | Tromba |
Strumento musicale | Violino |
Strumento musicale | Fisarmonica di Svitto |
Strumento musicale | Contrabbasso |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Registrazione |
Data della registrazione | 1962 |
Note/Commenti | Aufnahme einer am Radio ausgestrahlten Sendung (vermutlich direkt mit dem Mikrophon). |
Traccia audio | A3 |
Titolo dell'opera musicale | Titel unbekannt |
Durata della registrazione | 00:02:01 |
Dati gerarchici (Opere) | Schweizer Tänze und Lieder. Radiosendung |
Data della diffusione | 1962 |
Interprete | INSTRUMENTALISTEN VON RADIO BERN |
Strumento musicale | Clarinetto |
Strumento musicale | Tromba |
Strumento musicale | Violino |
Strumento musicale | Fisarmonica di Svitto |
Strumento musicale | Contrabbasso |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Registrazione |
Data della registrazione | 1962 |
Note/Commenti | Aufnahme einer am Radio ausgestrahlten Sendung (vermutlich direkt mit dem Mikrophon). |
Traccia audio | A4 |
Annunci | ...Musikante es paar Schwiizer Tänz, und zwar ghöre mer zersch d'Geisstägli-Polka und dr Jungfere-Walzer und derzwüschen als Iilag z'Volkslied Dr Hochziiter. |
Durata della registrazione | 00:00:10 |
Dati gerarchici (Opere) | Schweizer Tänze und Lieder. Radiosendung |
Data della diffusione | 1962 |
Partecipante | UNBEKANNT |
Attività | Presentatore |
Voce | Voce recitante |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Registrazione |
Data della registrazione | 1962 |
Note/Commenti | Aufnahme einer am Radio ausgestrahlten Sendung (vermutlich direkt mit dem Mikrophon). |
Traccia audio | A5 |
Titolo dell'opera musicale | Geisstägli-Polka |
Durata della registrazione | 00:02:27 |
Dati gerarchici (Opere) | Schweizer Tänze und Lieder. Radiosendung |
Data della diffusione | 1962 |
Interprete | BÄRNER VOLKSMUSIKANTE |
Strumento musicale | Clarinetto |
Strumento musicale | Violino |
Strumento musicale | Fisarmonica di Svitto |
Strumento musicale | Contrabbasso |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Registrazione |
Data della registrazione | 1962 |
Note/Commenti | Aufnahme einer am Radio ausgestrahlten Sendung (vermutlich direkt mit dem Mikrophon). |
Traccia audio | A6 |
Titolo dell'opera musicale | Dr Hochziiter |
Durata della registrazione | 00:00:48 |
Dati gerarchici (Opere) | Schweizer Tänze und Lieder. Radiosendung |
Data della diffusione | 1962 |
Interprete | UNBEKANNT |
Voce | Voci miste |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Registrazione |
Data della registrazione | 1962 |
Note/Commenti | Aufnahme einer am Radio ausgestrahlten Sendung (vermutlich direkt mit dem Mikrophon). |
Traccia audio | A7 |
Titolo dell'opera musicale | Jungfern-Walzer |
Durata della registrazione | 00:02:43 |
Dati gerarchici (Opere) | Schweizer Tänze und Lieder. Radiosendung |
Data della diffusione | 1962 |
Interprete | BÄRNER VOLKSMUSIKANTE |
Strumento musicale | Clarinetto |
Strumento musicale | Violino |
Strumento musicale | Fisarmonica di Svitto |
Strumento musicale | Contrabbasso |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Registrazione |
Data della registrazione | 1962 |
Note/Commenti | Aufnahme einer am Radio ausgestrahlten Sendung (vermutlich direkt mit dem Mikrophon). |
Traccia audio | A8 |
Annunci | ...D'Bärner Volksmusikante spilen is jetz en alte Wenger-Schottisch, druf abe ghöre mer z'Lied "S'chunnt all Aabe-n-es Müüsli" und no de Ländler vom Labhoz |
Durata della registrazione | 00:00:10 |
Dati gerarchici (Opere) | Schweizer Tänze und Lieder. Radiosendung |
Data della diffusione | 1962 |
Partecipante | UNBEKANNT |
Attività | Presentatore |
Voce | Voce recitante |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Registrazione |
Data della registrazione | 1962 |
Note/Commenti | Aufnahme einer am Radio ausgestrahlten Sendung (vermutlich direkt mit dem Mikrophon). |
Traccia audio | A9 |
Titolo dell'opera musicale | Wenger-Schottisch |
Durata della registrazione | 00:01:48 |
Dati gerarchici (Opere) | Schweizer Tänze und Lieder. Radiosendung |
Data della diffusione | 1962 |
Interprete | BÄRNER VOLKSMUSIKANTE |
Strumento musicale | Clarinetto |
Strumento musicale | Violino |
Strumento musicale | Fisarmonica di Svitto |
Strumento musicale | Contrabbasso |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Registrazione |
Data della registrazione | 1962 |
Note/Commenti | Aufnahme einer am Radio ausgestrahlten Sendung (vermutlich direkt mit dem Mikrophon). |
Traccia audio | A10 |
Titolo dell'opera musicale | S'chunnt all Aabe-n-es Müüsli |
Durata della registrazione | 00:01:38 |
Dati gerarchici (Opere) | Schweizer Tänze und Lieder. Radiosendung |
Data della diffusione | 1962 |
Interprete | UNBEKANNT |
Voce | Baritono |
Interprete | UNBEKANNT |
Formazione | Gruppo strumentale |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Registrazione |
Data della registrazione | 1962 |
Note/Commenti | Aufnahme einer am Radio ausgestrahlten Sendung (vermutlich direkt mit dem Mikrophon). |
Traccia audio | A11 |
Titolo dell'opera musicale | Ländler |
Durata della registrazione | 00:02:44 |
Dati gerarchici (Opere) | Schweizer Tänze und Lieder. Radiosendung |
Data della diffusione | 1962 |
Interprete | BÄRNER VOLKSMUSIKANTE |
Strumento musicale | Clarinetto |
Strumento musicale | Violino |
Strumento musicale | Fisarmonica di Svitto |
Strumento musicale | Contrabbasso |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Registrazione |
Data della registrazione | 1962 |
Note/Commenti | Aufnahme einer am Radio ausgestrahlten Sendung (vermutlich direkt mit dem Mikrophon). |
Traccia audio | A12 |
Titolo dell'opera musicale | Titel unbekannt |
Durata della registrazione | 00:01:16 |
Dati gerarchici (Opere) | Schweizer Tänze und Lieder. Radiosendung |
Data della diffusione | 1962 |
Interprete | BÄRNER VOLKSMUSIKANTE |
Strumento musicale | Clarinetto |
Strumento musicale | Violino |
Strumento musicale | Fisarmonica di Svitto |
Strumento musicale | Contrabbasso |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Registrazione |
Data della registrazione | 1962 |
Note/Commenti | Aufnahme einer am Radio ausgestrahlten Sendung (vermutlich direkt mit dem Mikrophon). |
Traccia audio | A13 |
Annunci | Di Schwiizer Tänz hei d'Bärner Volksmusikante gschpilt. |
Durata della registrazione | 00:00:05 |
Dati gerarchici (Opere) | Schweizer Tänze und Lieder. Radiosendung |
Data della diffusione | 1962 |
Partecipante | UNBEKANNT |
Attività | Presentatore |
Voce | Voce recitante |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Registrazione |
Data della registrazione | 1962 |
Note/Commenti | Aufnahme einer am Radio ausgestrahlten Sendung (vermutlich direkt mit dem Mikrophon). |
Traccia audio | A14 |
Annunci | ...Liedertafel und der Basler Gesangverein begleitet vom Orchester der Basler Orchestergesellschaft unter Leitung von Dr. Hans Münch. |
Durata della registrazione | 00:00:08 |
Dati gerarchici (Opere) | Basler Musikformationen. Radiosendung |
Data della diffusione | 1962 |
Partecipante | UNBEKANNT |
Attività | Presentatore |
Voce | Voce recitante |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Registrazione |
Data della registrazione | 1962 |
Note/Commenti | Aufnahme einer am Radio ausgestrahlten Sendung (vermutlich direkt mit dem Mikrophon). |
Traccia audio | A15 |
Titolo dell'opera musicale | Z'Basel a mim Rhy |
Durata della registrazione | 00:02:10 |
Autore | ABT, Franz Wilhelm |
Versione | Strumentale |
Dati gerarchici (Opere) | Basler Musikformationen. Radiosendung |
Data della diffusione | 1962 |
Interprete | ORCHESTER DER BASLER ORCHESTERGESELLSCHAFT |
Interprete | MÜNCH, Hans |
Attività | Direttore d'orchestra |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Registrazione |
Data della registrazione | 1962 |
Note/Commenti | Aufnahme einer am Radio ausgestrahlten Sendung (vermutlich direkt mit dem Mikrophon). |
Traccia audio | A16 |
Titolo dell'opera musicale | Titel unbekannt |
Durata della registrazione | 00:01:55 |
Dati gerarchici (Opere) | Basler Musikformationen. Radiosendung |
Data della diffusione | 1962 |
Interprete | ORCHESTER DER BASLER ORCHESTERGESELLSCHAFT |
Formazione | Orchestra |
Interprete | MÜNCH, Hans |
Attività | Direttore d'orchestra |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Registrazione |
Data della registrazione | 1962 |
Note/Commenti | Aufnahme einer am Radio ausgestrahlten Sendung (vermutlich direkt mit dem Mikrophon). |
Traccia audio | A17 |
Titolo dell'opera musicale | Wettstein-Marsch |
Durata della registrazione | 00:01:24 |
Dati gerarchici (Opere) | Basler Musikformationen. Radiosendung |
Data della diffusione | 1962 |
Interprete | ORCHESTER DER BASLER ORCHESTERGESELLSCHAFT |
Formazione | Orchestra |
Interprete | MÜNCH, Hans |
Attività | Direttore d'orchestra |
Interprete | BASLER LIEDERTAFEL |
Formazione | Coro |
Voce | Voci maschili |
Interprete | BASLER GESANGVEREIN |
Voce | Voci miste |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Registrazione |
Data della registrazione | 1962 |
Note/Commenti | Aufnahme einer am Radio ausgestrahlten Sendung (vermutlich direkt mit dem Mikrophon). |
Traccia audio | A18 |
Titolo dell'opera musicale | Titel unbekannt |
Durata della registrazione | 00:02:54 |
Dati gerarchici (Opere) | Schweizer Tänze. Radiosendung |
Data della diffusione | 1962 |
Interprete | INSTRUMENTALISTEN VON RADIO BERN |
Strumento musicale | Clarinetto |
Strumento musicale | Tromba |
Strumento musicale | Violino |
Strumento musicale | Fisarmonica di Svitto |
Strumento musicale | Contrabbasso |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Registrazione |
Data della registrazione | 1962 |
Note/Commenti | Aufnahme einer am Radio ausgestrahlten Sendung (vermutlich direkt mit dem Mikrophon); Aufnahme mit sehr niedrigem Klangvolumen.. |
Traccia audio | A19 |
Titolo dell'opera musicale | Titel unbekannt |
Durata della registrazione | 00:01:46 |
Dati gerarchici (Opere) | Schweizer Tänze. Radiosendung |
Data della diffusione | 1962 |
Interprete | INSTRUMENTALISTEN VON RADIO BERN |
Strumento musicale | Clarinetto |
Strumento musicale | Tromba |
Strumento musicale | Violino |
Strumento musicale | Fisarmonica di Svitto |
Strumento musicale | Contrabbasso |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Registrazione |
Data della registrazione | 1962 |
Note/Commenti | Aufnahme einer am Radio ausgestrahlten Sendung (vermutlich direkt mit dem Mikrophon); Aufnahme mit sehr niedrigem Klangvolumen. |
Traccia audio | A20 |
Titolo dell'opera musicale | Titel unbekannt |
Durata della registrazione | 00:02:22 |
Dati gerarchici (Opere) | Schweizer Tänze. Radiosendung |
Data della diffusione | 1962 |
Interprete | INSTRUMENTALISTEN VON RADIO BERN |
Strumento musicale | Clarinetto |
Strumento musicale | Tromba |
Strumento musicale | Violino |
Strumento musicale | Fisarmonica di Svitto |
Strumento musicale | Contrabbasso |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Registrazione |
Data della registrazione | 1962 |
Note/Commenti | Aufnahme einer am Radio ausgestrahlten Sendung (vermutlich direkt mit dem Mikrophon); Aufnahme mit sehr niedrigem Klangvolumen. |
Traccia audio | A21 |
Titolo dell'opera musicale | Titel unbekannt |
Durata della registrazione | 00:01:46 |
Dati gerarchici (Opere) | Schweizer Tänze. Radiosendung |
Data della diffusione | 1962 |
Interprete | INSTRUMENTALISTEN VON RADIO BERN |
Strumento musicale | Clarinetto |
Strumento musicale | Tromba |
Strumento musicale | Violino |
Strumento musicale | Fisarmonica di Svitto |
Strumento musicale | Contrabbasso |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Registrazione |
Data della registrazione | 1962 |
Note/Commenti | Aufnahme einer am Radio ausgestrahlten Sendung (vermutlich direkt mit dem Mikrophon); Aufnahme mit sehr niedrigem Klangvolumen. |
Traccia audio | A22 |
Titolo dell'opera musicale | De Tängelimaa |
Durata della registrazione | 00:03:02 |
Genere musicale | Canzone per bambini |
Interprete | REGLI, Pius |
Voce | Voce di ragazzo |
Interprete | REGLI, Regina |
Voce | Voce di ragazza |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Göschenen |
Luogo della registrazione | BEI DEN GÖSCHENER ÄLPLERN |
Data della registrazione | 1962 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A23 |
Titolo dell'opera | Unterhaltung mit den Kindern Regli |
Durata della registrazione | 00:00:30 |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Dialetto basilese |
Partecipante | REGLI, Pius |
Voce | Voce recitante |
Partecipante | UNBEKANNT |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Dialetto urano |
Note/Commenti | Bei dieser Person handelt es sich wahrscheinlich um die Grossmutter von Pius und Regina Regli. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Göschenen |
Luogo della registrazione | BEI DEN GÖSCHENER ÄLPLERN |
Data della registrazione | 1962 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A24 |
Titolo dell'opera musicale | I z'Oberland uuf, i z'Oberland ab |
Durata della registrazione | 00:00:20 |
Versione | Typische von Kindern erdachte Textversion |
Note/Commenti | Hanny Christen kommtiert das am Schluss |
Dati gerarchici (Opere musicali) | Dur ds Oberland uf |
Relazione gerarchica | Composizione originale |
Genere musicale | Canto tradizionale |
Interprete | REGLI, Pius |
Voce | Voce di ragazzo |
Interprete | REGLI, Regina |
Voce | Voce di ragazza |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Göschenen |
Luogo della registrazione | BEI DEN GÖSCHENER ÄLPLERN |
Data della registrazione | 1962 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A25 |
Titolo dell'opera | Gespräch mit Anton Gerig, Teil 1 |
Durata della registrazione | 00:02:09 |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Dialetto basilese |
Partecipante | GERIG, Anton |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Dialetto urano |
Riassunto | A. Gerig kam im Herbst 1941 zum ersten Mal auf die Göscheneralp. An Winterabenden, in der Fasnachtszeit wurde Musik gemacht, getanzt und gejasst. |
Luoghi citati | Göscheneralp; Göschenen; Schächental; Stans |
Temi trattati | Leben auf der Alp; Musik und Tanz; Brauchtum |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Göschenen |
Luogo della registrazione | BEI DEN GÖSCHENER ÄLPLERN |
Data della registrazione | 1962 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A26 |
Titolo dell'opera musicale | Titel unbekannt |
Durata della registrazione | 00:00:17 |
Interprete | GERIG, Anton |
Strumento musicale | Armonica |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Göschenen |
Luogo della registrazione | BEI DEN GÖSCHENER ÄLPLERN |
Data della registrazione | 1962 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A27 |
Titolo dell'opera musicale | Titel unbekannt |
Durata della registrazione | 00:00:26 |
Interprete | GERIG, Anton |
Strumento musicale | Armonica |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Göschenen |
Luogo della registrazione | BEI DEN GÖSCHENER ÄLPLERN |
Data della registrazione | 1962 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A28 |
Titolo dell'opera musicale | Gespräch mit Anton Gerig, Teil 2 |
Durata della registrazione | 00:00:12 |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Dialetto basilese |
Partecipante | GERIG, Anton |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Dialetto urano |
Riassunto | H. Christen fragt A. Gerig, ob er sich noch an das Tänzchen, das er als erstes gelernt hat, erinnert und ob es ein Schottisch war. Er erinnert sich an den Schottisch und spielt ihn. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Göschenen |
Luogo della registrazione | BEI DEN GÖSCHENER ÄLPLERN |
Data della registrazione | 1962 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A29 |
Titolo dell'opera musicale | Schottisch |
Durata della registrazione | 00:00:36 |
Interprete | GERIG, Anton |
Strumento musicale | Armonica |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Göschenen |
Luogo della registrazione | BEI DEN GÖSCHENER ÄLPLERN |
Data della registrazione | 1962 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A30 |
Titolo dell'opera | Gespräch mit Anton Gerig, Teil 3 |
Durata della registrazione | 00:05:12 |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Dialetto basilese |
Partecipante | GERIG, Anton |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Dialetto urano |
Riassunto | A. Gerig erzählt, dass seine Mutter ihm das Musikmachen und Tanzen beigebracht hat. Die Mutter spielte die Mundharmonika (Muulörgeli). Sein Vater hiess Florian zum Vornamen, stammte aus Wassen und kam als Knecht für den Grossvater Martin (Vater von A. Gerigs Mutter) auf die Göscheneralp. Der Grossvater hatte zwei Töchter und verheiratete eine an Florian. A. Gerig ist 72 (gemäss Notizen von H. Christen am 10.6.1892 geboren). Der Vater war Wildheuer auf der "Kirchen-Alp" und starb 45-jährig (als A. Gerig 14 war), als er einen Fremden aus einer Gletscherspalte retten wollte und dabei selbst 20 Meter tief hinunterfiel. Die Mutter blieb mit 3 Kindern (14, 16, 18) zurück. A. Gerig ist ledig. Es trafen sich früher die Jungen und Mädchen, um zu tanzen und Theater zu spielen. Auf der Göscheneralp lebten zu jener Zeit etwa 40 Personen. H. Christen fordert A. Gerig auf, eine Polka oder eine Mazurka zu spielen. |
Luoghi citati | Göscheneralp; Wassen |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Göschenen |
Luogo della registrazione | BEI DEN GÖSCHENER ÄLPLERN |
Data della registrazione | 1962 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A31 |
Titolo dell'opera musicale | Di schene Meiteli |
Durata della registrazione | 00:00:48 |
Interprete | GERIG, Anton |
Strumento musicale | Armonica |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Göschenen |
Luogo della registrazione | BEI DEN GÖSCHENER ÄLPLERN |
Data della registrazione | 1962 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A32 |
Titolo dell'opera | Gespräch mit Anton Gerig, Teil 4 |
Durata della registrazione | 00:00:45 |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Dialetto basilese |
Partecipante | GERIG, Anton |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Dialetto urano |
Riassunto | A. Gerig kann sich an In der Gand/Krupski erinnern; dieser sei oft auf der Göscheneralp gewesen. H. Christen fordert die anwesenden Kinder auf, ein Lied zu singen. |
Nomi citati | Hanns In der Gand (Krupski) |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Göschenen |
Luogo della registrazione | BEI DEN GÖSCHENER ÄLPLERN |
Data della registrazione | 1962 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A33 |
Titolo dell'opera musicale | Appizeller Meiteli |
Durata della registrazione | 00:00:12 |
Interprete | REGLI, Pius |
Voce | Voce di ragazzo |
Interprete | REGLI, Regina |
Voce | Voce di ragazza |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Göschenen |
Luogo della registrazione | BEI DEN GÖSCHENER ÄLPLERN |
Data della registrazione | 1962 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A34 |
Titolo dell'opera musicale | Meiteli, wenn du witt go tanze |
Durata della registrazione | 00:01:14 |
Interprete | UNBEKANNT |
Voce | Voce infantile |
Note/Commenti | Bei dieser Person handelt es sich entweder um Pius oder Regina Regli, da der Text auf einen Jungen als Sänger zugeschnitten ist, wahrscheinlich um Pius. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Göschenen |
Luogo della registrazione | BEI DEN GÖSCHENER ÄLPLERN |
Data della registrazione | 1962 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A35 |
Titolo dell'opera | Gespräch mit Anton Gerig, Teil 5 |
Durata della registrazione | 00:01:06 |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Dialetto basilese |
Partecipante | GERIG, Anton |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Dialetto urano |
Riassunto | A. Gerigs Mutter hat nach dem Tod ihres Mannes keine Musik mehr gemacht. H. Christen möchte, dass ihr A. Gerig hilft, Kontakte zu anderen Musikern zu knüpfen. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Göschenen |
Luogo della registrazione | BEI DEN GÖSCHENER ÄLPLERN |
Data della registrazione | 1962 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B1 |
Titolo dell'opera musicale | Titel unbekannt |
Durata della registrazione | 00:01:18 |
Interprete | GERIG, Anton |
Strumento musicale | Armonica |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Göschenen |
Luogo della registrazione | BEI DEN GÖSCHENER ÄLPLERN |
Data della diffusione | 1962 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B2 |
Titolo dell'opera | Gespräch mit Frau Gisler in Bürglen |
Durata della registrazione | 00:25:27 |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Dialetto basilese |
Partecipante | GISLER |
Voce | Voce recitante |
Partecipante | GISLER |
Voce | Voce recitante |
Riassunto | Frau Gisler erzählt, wie ein Fasnachtsabend in der Regel abläuft: Es werden 3 bis 4 Liter "Nidle" geholt, geschwungen und vors Haus in den Schnee gestellt. Dies kann gefährlich sein, weil die "Nidle" manchmal von Jungen gestohlen wird. Dann kommt das Ganze in einem grossem Geschirr auf den Tisch. Um 22 oder 23 Uhr wird gegessen, anschliessend getanzt, dann Kaffee, Speck und teures Fleisch aufgetischt. Das Tanzen kann bis morgens um 5 andauern. Es waren alte Bauernmusikanten, welche früher an einem Fasnachtsabend die Musik machten. Gisler-Beck war auf dem Urnerboden aufgewachsen. Die ganze Gisler-Familie ist musikalisch. In der Kirche spielen sie Harmonium. Frau Gisler erzählt eine alte Geschichte, die von "Jungfere" handelt, eine hiess Philomene. Ihr Mann erscheint und H. Christen stellt sich als Musig-Hannely vor. Frau Gisler sagt ihrem Mann, wer H.C. ist. H. Christen war schon früher einmal bei Frau Gisler zu Besuch. Sie kommt dieses Mal direkt von Locarno. Frau Gisler bemängelt, dass H. Christen ihre Tracht nicht trägt. Christen erzählt, dass sie von einem Volkskundler an einer Tagung in Küssnacht kritisiert wurde, weil sie ihr Tracht trug. Frau Gisler erzählt eine Geschichte: Jedes halbe Jahr wird draussen ein grosses Waschen durchgeführt. Einmal seien dabei Jungen aufgetaucht, einige wurden ins Haus eingeladen. Die Nicht-eingeladenen waren beleidigt und hängten aus Rache die Wäsche auf Bäume. Frau Gisler beschreibt auf fast gleiche Art und Weise einen Fasnachtsabend, neu: Man kommunizierte mit den Nachbarn, indem man juzte; man hörte es über das ganze Tal hinweg, man gab Antwort und erkannte die anderen anhand des Juzens. Unterhaltung über Kreuzpolka, Polka, Mazolka (die "heperlet"), Wechseltanz aus Marsch und Walzer. Christen meint, der Wechseltanz ist ein uralter Tanz. Gisler hat viele Lieder vergessen, aber erinnert sich ans Juzen und Naturjodeln. Christen meint, dass alle Juzer sich unterscheiden, und erkennt ihre Herkunft. Frau Gisler ist Posthalterin. Als H. Christen das letzte Mal an der Fasnacht hier war, hat ihr Frau Gisler Fasnachtschüechli offeriert. Unterhaltung über Trachten. Frau Gisler ist die einzige Frau in Bürglen, die ihre Tracht immer noch auch im Alltag trägt, an Festen die Festtagstracht. Die Tracht helfe einem, alt zu werden. H. Christen hat ein Büchlein mit dem Titel "Trachtelüt am Wärchtig" verfasst. Die Jungen tragen nur noch die Festtagstracht im Gegendatz zur Werktagstracht. Sie kommen in modernen Schuhen daher und können nicht mal Polka tanzen. Unterhaltung über Trachtenmacherin. In den 1880er-Jahren seien die Trachten abgeändert worden: Sie waren fortan schwarz, eng, nach der Mode gerichtet. Die beiden Frauen schauen Fotos an. Der Bürgler Trachtenverein wird erwähnt. Unterhaltung über Trachten. Frau Gislers Mutter hat selber gewoben. An Cabarets und Veranstaltungen des Radios werden keine Trachten mehr getragen. H. Christen ereifert sich. Die Frauen sprechen von Manieren, die zum Tragen von Trachten gehören: das Echte, Alte, Vornehme, Feine. Heute wird missverstanden und soll das Urchige und Grobe repräsentieren. Die Guggisberger Tracht. Ein Geiger aus Erstfeld war zuerst Trompeter, ist ertrunken. Frau Gisler hat Herzprobleme. Christen "muss aufs Auto". |
Nomi citati | Gisler-Beck; Frau Walker (Trachtenfrau von Erstfeld); Sepp Walker (Fahnenschwinger von Erstfeld); Sepp Gasser (Schnitzer von Lungern); Frau Gasser (Frau von Sepp Gasser, Trachtenfrau von Lungern); Dr. Böckli (Journalist der Zeitschrift Nepelspalter) |
Luoghi citati | Urnerboden; Küssnacht; Bürglen; Seelisberg; Pomatt; Appenzell; Erstfeld |
Temi trattati | Fasnachtsbräuche; Trachten; Moden; Tänze |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Bürglen UR |
Luogo della registrazione | ALTE POST |
Data della registrazione | 16.06.1963 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Note/Commenti | Im Hintergrund hört man manchmal vorbeifahrende Autos und regelmässig den Schlag der Uhr in der Stube. |
Traccia audio | B3 |
Titolo dell'opera | Gespräch mit Marie Odermatt-Lussy, Teil 1 |
Durata della registrazione | 00:13:49 |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Dialetto basilese |
Partecipante | ODERMATT-LUSSY, Marie |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Dialetto di Nidwaldo |
Riassunto | Das Haus, in dem M. Odermatt wohnt, war früher für Mägde und Kutscher bestimmt. Ihr Sohn ist Zahnarzt. Das Haus wurde 1795 vom Arzt Dr. Franz Blättler gebaut. Er behandelte verletzte französische Soldaten und starb 1828 an der Tagsatzung in Zürich. M. Odermatts Götti, Franz Odermatt, pflegte jeweils zu sagen, dass man nur ein halber Nidwaldner sei, wenn man nicht einmal im Leben zu Fuss von Stans (über den Gotthard) nach Mailand gegangen ist. Er wurde zweimal auf einer Reise ausgeraubt. M. Odermatt bezeichnet den Gotthard als "das goldene Tor der Nidwaldner". So seien der Schmuck und Bestandteile der Trachten aus Italien oder gar aus der arabischen Welt (Arabesken). M. Odermatt ereifert sich über zeitgenössische Arten des Trachtentragens. Sie ist Mitglied der Expo-Kommission. M. Odermatt ereifert sich wiederum. Ihr Mann ist "Pfleger" der Älpler-Chilbi von Stans. An die Älpler-Chilbi gehört die Tracht hin, als spezieller Brauch hat man Rosmarin mit sich dabei. An der Älpler-Chilbi müssen die Männer Hüte tragen, was einige nicht mehr tun wollen. Die Mädchen müssen den Jungen den "Maie" schenken. Der Rosmarin-Brauch hat schon der Luzerner Chronist Renward Cysat festgehalten, er geht auf eine Pestordnung zurück. H. Christen spricht auf folgenden Spruch an: "Annemarieli, Zuckermiili...". M. Odermatt: "Kathry Babeli...". Unterhaltung über "volkskundliche Feldforschungsmethoden". Rezitation weiterer Liedertexte und Sprüche: "Alli Beckli stinke...". M. Odermatt: "S'isch gar nid lang, das grägelet het..."; "D'Chloschterfrau im Schneggehuus..."; "Schuemächerli, Schuemächerli, was choschtet mini Schue..."; "Chämifäger, schwarze Maa..."; "Im Tal, wiit, wiit unne..."; "Riite, riite, Rössli...". |
Nomi citati | Odermatt (Zahnarzt, Sohn von M. Odermatt); Dr. Franz Blättler (Arzt); Franz Odermatt (Pate von M. Odermatt); Frau Gisler (Posthalterin in Bürglen UR); Renward Cysat (Luzerner Chronist) |
Luoghi citati | Stans; Zürich; Nidwalden; Gotthard; Monte Ceneri; Mailand; Florenz; Sarnen; Macugnaga; Pomatt |
Temi trattati | Historisches; Reisen; Brauchtum; Trachten; Volkskundliche Feldforschungsmethoden; Sprüche und Liedtexte |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Stans |
Luogo della registrazione | BEI MARIE ODERMATT |
Data della registrazione | 17.06.1963 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B4 |
Titolo dell'opera musicale | Wysse Wy und Wasser ab de Röhre |
Durata della registrazione | 00:00:08 |
Interprete | ODERMATT-LUSSY, Marie |
Voce | Voce femminile |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Stans |
Luogo della registrazione | BEI MARIE ODERMATT |
Data della registrazione | 17.06.1963 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B5 |
Titolo dell'opera musicale | Dr Lunzi chunnt |
Durata della registrazione | 00:00:08 |
Interprete | ODERMATT-LUSSY, Marie |
Voce | Voce femminile |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Stans |
Luogo della registrazione | BEI MARIE ODERMATT |
Data della registrazione | 17.06.1963 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B6 |
Titolo dell'opera | Gespräch mit Marie Odermatt-Lussy, Teil 2 |
Durata della registrazione | 00:00:44 |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Dialetto basilese |
Partecipante | ODERMATT-LUSSY, Marie |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Dialetto di Nidwaldo |
Riassunto | Das eben gesungen Lied hat H. Christen von Sunni aus Lungern. Vom Mann von der Göscheneralp kennt sie den Ausdruck "Lumpen" für Spieler (Musiker). Lunzi bedeutet wahrscheinlich auch Musikant. |
Note/Commenti | In der "Spielmaliste" führt H. Christen die NAGLER MUSIG (1850-1860) aus Lungern an, bei der alle vier Musikanten den Rufnamen "Lunzi" haben: Ignaz Vogler (Geige) = Lunzi Naz, Beat Vogler (Klarinette) = Lunzi Batt, Hans Vogler (Geige) = Lunzi Hans, Niklaus Vogler (Bassgeige) = Lunzi Chloisi. |
Nomi citati | Sunni (aus Lungern) |
Luoghi citati | Lungern |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Stans |
Luogo della registrazione | BEI MARIE ODERMATT |
Data della registrazione | 17.06.1963 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B7 |
Titolo dell'opera musicale | S'Hüenli uf der Stäge |
Durata della registrazione | 00:00:13 |
Interprete | ODERMATT-LUSSY, Marie |
Voce | Voce femminile |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Stans |
Luogo della registrazione | BEI MARIE ODERMATT |
Data della registrazione | 17.06.1963 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B8 |
Titolo dell'opera musicale | Schnägg, Schnägg, schtreck S'Hernli uus |
Durata della registrazione | 00:00:05 |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Stans |
Luogo della registrazione | BEI MARIE ODERMATT |
Data della registrazione | 17.06.1963 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B9 |
Titolo dell'opera | Gespräch mit Marie Odermatt-Lussy, Teil 3 |
Durata della registrazione | 00:00:07 |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Dialetto basilese |
Partecipante | ODERMATT-LUSSY, Marie |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Dialetto di Nidwaldo |
Riassunto | H. Christen meint, dass an dieser Stelle des Liedes ein "Nocheerli" (= an Lied anschliessendes Tänzli), ein altes "Spieltänzli", angefügt werden könnte. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Stans |
Luogo della registrazione | BEI MARIE ODERMATT |
Data della registrazione | 17.06.1963 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B10 |
Titolo dell'opera musicale | Mi Schatz isch en Ängel |
Durata della registrazione | 00:00:07 |
Interprete | ODERMATT-LUSSY, Marie |
Voce | Voce femminile |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Stans |
Luogo della registrazione | BEI MARIE ODERMATT |
Data della registrazione | 17.06.1963 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B11 |
Titolo dell'opera musicale | Bait es bitzeli, beit es bitzeli |
Durata della registrazione | 00:00:09 |
Interprete | ODERMATT-LUSSY, Marie |
Voce | Voce femminile |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Stans |
Luogo della registrazione | BEI MARIE ODERMATT |
Data della registrazione | 17.06.1963 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B12 |
Titolo dell'opera musicale | I bi dr Zwerg vo Uri |
Durata della registrazione | 00:00:27 |
Interprete | ODERMATT-LUSSY, Marie |
Voce | Voce femminile |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Stans |
Luogo della registrazione | BEI MARIE ODERMATT |
Data della registrazione | 17.06.1963 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B13 |
Titolo dell'opera | Gespräch mit Marie Odermatt-Lussy, Teil 4 |
Durata della registrazione | 00:00:38 |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Dialetto basilese |
Partecipante | ODERMATT-LUSSY, Marie |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Dialetto di Nidwaldo |
Riassunto | H. Christen: Dieses Lied singen die Seeländer anders. M. Odermatt sagt, dass sie das Lied als Vierjährige in Ägeri von ihrem Grossvater gelernt hatte. Die Frauen heben die unterschiedlichen lokalen Versionen von Liedern hervor. |
Luoghi citati | Ägeri |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Stans |
Luogo della registrazione | BEI MARIE ODERMATT |
Data della registrazione | 17.06.1963 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B14 |
Titolo dell'opera musicale | Eis, zwei, dry, vier, Meiteli, wen du tanze wit |
Durata della registrazione | 00:00:27 |
Interprete | ODERMATT-LUSSY, Marie |
Voce | Voce femminile |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Stans |
Luogo della registrazione | BEI MARIE ODERMATT |
Data della registrazione | 17.06.1963 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B15 |
Titolo dell'opera musicale | Gespräch mit Marie Odermatt-Lussy, Teil 5 |
Durata della registrazione | 00:08:24 |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Dialetto basilese |
Partecipante | ODERMATT-LUSSY, Marie |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Dialetto di Nidwaldo |
Riassunto | 1835 hat H. Christens Grossvater in sein Musikbüchlein einen Tanz notiert, den er mit "Hopser" bezeichnete. Der gleiche Tanz heisst am Thunersee "Schrittlimacher", in Zermatt "Landmüüs". H. Christen nahm mit ihrem Cello und ihrer Tracht an sechs Singwochen teil. M. Odermatt lässt sich über die neuere Praxis der Trachtenveranstaltungen aus. Sie erwähnt ihre Begegnung an der Versammlung der Radiovereinigung mit einem Dr. Schenker, der die vorgeführten Tänze einer Trachtengruppe aus Buochs als bayerisch und tirolerisch bezeichnete. H. Christen: Die Berner bezeichnen die "Geschminkten" (diejenigen, welche die Tracht nicht traditionsgemäss tragen, z.B. mit lackierten Fingernägeln) als "Mul und Chlauesüch". Hohe Absätze und moderne Schuhe gehören ebenfalls nicht zum Trachtenbrauch. Die Trachtenleute treten heute nur noch für Aufführungen auf und verhalten sich wie ein "fahrendes Volk" (kommen für die Aufführung und gehen gleich wieder). H. Christen erwähnt, dass am Schweizerischen Treffen der Tanzkreise in Einsiedeln keine Schuhplattler mehr aufgeführt wurden. M. Odermatt hat ein Theaterstück geschrieben und an der "Saffa" aufgeführt. Sie ereifert sich über lange Haare und falsch angebrachte Zöpfe, H. Christen über Jodler, die Zigaretten rauchen. |
Nomi citati | Dr. Schenker; Martin Gyr |
Luoghi citati | Thunersee; Zermatt; Muotathal; Steinen; Weggis; Stans; Buochs; Altdorf; Rütli; Bürgenstock; Einsiedeln; Brunnen |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Stans |
Luogo della registrazione | BEI MARIE ODERMATT |
Data della registrazione | 17.06.1963 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Sostegno | Documento salvaguardato grazie al sostegno di Memoriav |
Fondo/Collezione | CHRISTEN, Hanny |
Numero d'archivio | 18BD1024 |

La Fonoteca nazionale svizzera fa parte della Biblioteca nazionale svizzera
© Fonoteca nazionale svizzera.
Tutti i diritti d'autore di questa pubblicazione elettronica sono riservati alla Fonoteca nazionale svizzera, Lugano. È vietato l'uso commerciale.
I contenuti pubblicati su supporto elettronico sono soggetti alla stessa regolamentazione in vigore per i testi stampati (LDA).
Per informazioni sul copyright e le norme di citazione: www.fonoteca.ch/copyright_it.htm
URL: