Tel. +41 58 465 73 44 | fnoffice@nb.admin.ch
Dettaglio
Loading the player... Hanny Christen: Feldaufnahmen 1961. In Buchs/St.Galler Rheintal bei den Werdenberger Nachtigallen; in Ebnat-Kappel/Toggenburg bei Nina Grob und bei Josef Künzle; in Unterwasser/Toggenburg bei Familie Bollhalder; in Osteregg, Urnäsch bei Familie Alder; in Appenzell bei Johann Fässler (18BD1028) |
|
---|---|
Titolo del supporto | Hanny Christen: Feldaufnahmen 1961. In Buchs/St.Galler Rheintal bei den Werdenberger Nachtigallen; in Ebnat-Kappel/Toggenburg bei Nina Grob und bei Josef Künzle; in Unterwasser/Toggenburg bei Familie Bollhalder; in Osteregg, Urnäsch bei Familie Alder; in Appenzell bei Johann Fässler |
Dimensione | 6.35 mm |
Dimensione | ⌀ 8 cm |
Materiale | Bobina di plastica |
Marca e modello | BASF |
Modo di registrazione | Mono |
Configurazione piste | 2 piste |
Velocità di riproduzione | 4.75 cm/s |
Allegato | Scheda d'archivio |
Traccia audio | A1 |
Titolo dell'opera musicale | Lueg use wie's regelet |
Durata della registrazione | 00:01:00 |
Genere musicale | Canto con jodel |
Interprete | WERDENBERGER NACHTIGALLEN |
Formazione | Gruppo vocale |
Voce | Voci femminili |
Interprete | KÜNG-BRUDERER |
Interprete | DEGEN-VETSCH |
Interprete | ZWEIFEL-BEUSCH, Nina |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Buchs SG |
Data della registrazione | 1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A2 |
Titolo dell'opera musicale | Heitere Glanz und schynt der Mo |
Durata della registrazione | 00:03:10 |
Note/Commenti | Stubete Lied für Samstag Nacht |
Interprete | WERDENBERGER NACHTIGALLEN |
Formazione | Gruppo vocale |
Voce | Voci femminili |
Interprete | KÜNG-BRUDERER |
Interprete | DEGEN-VETSCH |
Interprete | ZWEIFEL-BEUSCH, Nina |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Buchs SG |
Data della registrazione | 1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A3 |
Titolo della registrazione | Gespräch mit den Werdenberger Nachtigallen |
Durata della registrazione | 00:02:46 |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Intervistatore |
Attività | Ricerca sul campo |
Lingua della registrazione | Dialetto basilese |
Partecipante | KÜNG-BRUDERER (Frau) |
Attività | Intervistato |
Lingua della registrazione | Dialetto sangallese |
Riassunto | H. Christen sagt, dass die Frauen soeben ein Lied mit einem Text von Thies Eggenberger gesungen haben; dieser hatte H. Christen das Lied 1944 vorgesungen. H. Christen meint, dass eine Frau Schlegel-Eggenberger den zum Lied dazugehörigen Tanz kenne; man sollte den Tanz lernen und an die Jungen weitergeben. Die Sängerinnen wurden 1925 für das Trachtenfest in Bern von einer Frau Dr. Senn zusammengerufen. Sie sangen die alten Werdenberger Lieder. H. Christen meint, dass das Röseligarte-Fest davor stattfand. Die drei Sängerinnen bekamen den Namen "Werdeberger Nachtigalle". Sie sangen während 11 Jahren unter dem Patronat des Heimatschutzes. H. Christen erzählt, dass ihr Vater und ihre Schwester ebenfalls an dem besagten Trachtenfest teilgenommen hätten, sie selber aber nicht; sie war erst am Rigi-Trachtenfest dabei. Danach habe ihre schönste Zeit angefangen: Die Jahre 1928, 1929, die ersten Singwochen, die Landi bis heute. H. Christen erzählt vom Lehrer Kuratli, der ihr aufs Band gesprochen hat. Sie erwähnt, dass sie unangemeldet hier aufgetaucht sei; die Frauen möchten wieder an die Arbeit. |
Nomi citati | Thies Eggenberger, Sänger und Mundharmonikaspieler aus Werdenberg; Schlegel-Eggenberger; Frau Dr. Senn; Jakob Kuratli (Lehrer) |
Luoghi citati | Werdenberg; Bern |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Buchs SG |
Data della registrazione | 1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A4 |
Titolo dell'opera musicale | Gueten Obet, Fyrobed, schla d'Chuchitür zue |
Durata della registrazione | 00:00:23 |
Interprete | BOLLHALDER |
Strumento musicale | Voce femminile |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Unterwasser |
Luogo della registrazione | KLOSTOBEL / BEI FAMILIE BOLLHALDER |
Data della registrazione | 09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A5 |
Titolo dell'opera musicale | Joggeli, wen d'go fuetere gosch |
Durata della registrazione | 00:01:58 |
Interprete | FAMILIE BOLLHALDER |
Voce | Voci femminili |
Strumento musicale | Chitarra acustica |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Unterwasser |
Luogo della registrazione | KLOSTOBEL / BEI FAMILIE BOLLHALDER |
Data della registrazione | 09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A6 |
Titolo dell'opera musicale | Die Toggeburger Meiteli |
Durata della registrazione | 00:02:37 |
Interprete | FAMILIE BOLLHARDER |
Voce | Voci femminili |
Strumento musicale | Chitarra acustica |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Unterwasser |
Luogo della registrazione | KLOSTOBEL / BEI FAMILIE BOLLHALDER |
Data della registrazione | 09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A7 |
Titolo della registrazione | Gespräch mit Nina Grob |
Durata della registrazione | 00:02:58 |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Intervistatore |
Attività | Ricerca sul campo |
Lingua della registrazione | Dialetto basilese |
Partecipante | GROB-ANDEREGG, Nina |
Attività | Intervistato |
Lingua della registrazione | Dialetto sangallese |
Riassunto | N. Grob zog als einjähriges Kind nach Kappel, anschliessend auf den Hüsliberg. Ihr Vater, Adam Anderegg, geboren 1841, war Bäcker. H. Christen möchte wissen, wie N. Grob ihren Mann Hannes kennengelernt hat. Sie begegneten einander in der "Handstickerei". Ihr Mann hatte das Hackbrett-Spiel bei einem alten Mann auf dem Hüsliberg gelernt. N. Grob ist 1880 geboren. H. Christen möchte wissen, ob N. Grob einen Dorfnamen besass. Man nannte sie "Adamsgoof". |
Nomi citati | Adam Anderegg (Vater von N. Grob); Hannes Grob (Ehemann von N. Grob, Hackbrettler) |
Luoghi citati | Kappel; Hüsliberg |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Ebnat-Kappel |
Luogo della registrazione | TOBEL / BEI NINA GROB-ANDEREGG |
Data della registrazione | 09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A8 |
Titolo dell'opera musicale | Vor über tuusig Johre bin i no ledig gsi |
Durata della registrazione | 00:01:07 |
Interprete | GROB-ANDEREGG, Nina |
Voce | Voce femminile |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Ebnat-Kappel |
Luogo della registrazione | TOBEL / BEI NINA GROB-ANDEREGG |
Data della registrazione | 09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A9 |
Titolo della registrazione | Gespräch mit Nina Grob und Vreni Rutz, Teil 1 |
Durata della registrazione | 00:05:35 |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Intervistatore |
Attività | Ricerca sul campo |
Lingua della registrazione | Dialetto basilese |
Partecipante | GROB-ANDEREGG, Nina |
Attività | Intervistato |
Lingua della registrazione | Dialetto sangallese |
Partecipante | RUTZ, Vreni |
Attività | Intervistato |
Riassunto | V. Rutz ist 1895 geboren (gemäss Aufnahmebegleitzettel). Der Grossvater von Vreni Rutz stammt aus Schwandi in Nesslau, hiess Gäleli Hänni und spielte die Schwegelpfeife. Ein Tanz wurde nach ihm benannt. N. Grobs Mann und die jüngste Tochter spielten ebenfalls die Schwegelpfeife. Der Grossvater von V. Rutz spielte auch an Hochzeiten; er starb 1902. H. Christen spricht auf ein Lied an, das V. Rutz ihren Brüdern früher vorgesungen hatte: "Giigelima mach uf". N. Grob erzählt, wie sie nach einem Schulexamen im Gasthaus mit einem gewissen Lehrer Zehnder aus Tägerschen getanzt hatte. |
Nomi citati | Gäleli Hänni; Zehnder (Lehrer aus Tägerschen) |
Luoghi citati | Schwandi in Nesslau; Tägerschen |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Ebnat-Kappel |
Luogo della registrazione | TOBEL / BEI NINA GROB-ANDEREGG |
Data della registrazione | 09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A10 |
Titolo dell'opera musicale | Im Bendel oben isch luschtig |
Durata della registrazione | 00:00:34 |
Interprete | GROB-ANDEREGG, Nina |
Voce | Voce femminile |
Interprete | RUTZ, Vreni |
Voce | Voce femminile |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Ebnat-Kappel |
Luogo della registrazione | TOBEL / BEI NINA GROB-ANDEREGG |
Data della registrazione | 09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A11 |
Titolo dell'opera musicale | Ich mach mim Schätzli es Strüüssli |
Durata della registrazione | 00:01:50 |
Interprete | GROB-ANDEREGG, Nina |
Voce | Voce femminile |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Ebnat-Kappel |
Luogo della registrazione | TOBEL / BEI NINA GROB-ANDEREGG |
Data della registrazione | 09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A12 |
Titolo della registrazione | Gespräch mit Nina Grob und Vreni Rutz, Teil 2 |
Durata della registrazione | 00:00:56 |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Intervistatore |
Attività | Ricerca sul campo |
Lingua della registrazione | Dialetto basilese |
Partecipante | GROB-ANDEREGG, Nina |
Attività | Intervistato |
Lingua della registrazione | Dialetto sangallese |
Partecipante | RUTZ, Vreni |
Attività | Intervistato |
Riassunto | V. Rutz macht H. Christen darauf aufmerksam, dass das Singen für N. Grob anstrengend ist und sie diese nicht überfordern sollte. H. Christen aber macht weiter und fordert N. Grob auf, wie ein junges Mädchen zu singen. Weitere Personen treten ein. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Ebnat-Kappel |
Luogo della registrazione | TOBEL / BEI NINA GROB-ANDEREGG |
Data della registrazione | 09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A13 |
Titolo dell'opera musicale | Hüt gan i vor s'Schätzelis Huus |
Durata della registrazione | 00:02:26 |
Genere musicale | Chiltgang-Lied |
Interprete | GROB-ANDEREGG, Nina |
Voce | Voce femminile |
Interprete | RUTZ, Vreni |
Voce | Voce femminile |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Ebnat-Kappel |
Luogo della registrazione | TOBEL / BEI NINA GROB-ANDEREGG |
Data della registrazione | 09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A14 |
Titolo dell'opera musicale | I weiss bim tuusig Tüüfel nöd |
Durata della registrazione | 00:00:59 |
Genere musicale | Chiltgang-Lied |
Interprete | GROB-ANDEREGG, Nina |
Voce | Voce femminile |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Ebnat-Kappel |
Luogo della registrazione | TOBEL / BEI NINA GROB-ANDEREGG |
Data della registrazione | 09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A15 |
Titolo della registrazione | Gespräch mit Nina Grob und Vreni Rutz, Teil 3 |
Durata della registrazione | 00:00:20 |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Intervistatore |
Attività | Ricerca sul campo |
Lingua della registrazione | Dialetto basilese |
Partecipante | GROB-ANDEREGG, Nina |
Attività | Intervistato |
Lingua della registrazione | Dialetto sangallese |
Partecipante | RUTZ, Vreni |
Attività | Intervistato |
Riassunto | Unterhaltung übers Essen ("Chnöpfli") und Kochen. N. Grob kocht immer noch. |
Luoghi citati | Klostobel |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Ebnat-Kappel |
Luogo della registrazione | TOBEL / BEI NINA GROB-ANDEREGG |
Data della registrazione | 09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A16 |
Titolo dell'opera musicale | Bi zum Herrgott gange, Teil 1 |
Durata della registrazione | 00:00:21 |
Interprete | GROB-ANDEREGG, Nina |
Voce | Voce femminile |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Ebnat-Kappel |
Luogo della registrazione | TOBEL / BEI NINA GROB-ANDEREGG |
Data della registrazione | 09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A17 |
Titolo della registrazione | Gespräch mit Nina Grob und Vreni Rutz, Teil 4 |
Durata della registrazione | 00:00:09 |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Intervistatore |
Attività | Ricerca sul campo |
Lingua della registrazione | Dialetto basilese |
Partecipante | GROB-ANDEREGG, Nina |
Attività | Intervistato |
Lingua della registrazione | Dialetto sangallese |
Partecipante | RUTZ, Vreni |
Attività | Intervistato |
Riassunto | Es wird gelacht. H. Christen fordert N. Grob zum Jauchzen auf; sie jauchzt selber und lobt N. Grob für ihr Singen. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Ebnat-Kappel |
Luogo della registrazione | TOBEL / BEI NINA GROB-ANDEREGG |
Data della registrazione | 09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A18 |
Titolo dell'opera musicale | Bi zum Herrgott gange, Teil 2 |
Durata della registrazione | 00:00:22 |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Ebnat-Kappel |
Luogo della registrazione | TOBEL / BEI NINA GROB-ANDEREGG |
Data della registrazione | 09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A19 |
Titolo della registrazione | Gespräch mit einem Jodel-Veteranen |
Durata della registrazione | 00:00:22 |
Partecipante | KÜNZLE, Josef |
Attività | Intervistato |
Lingua della registrazione | Svizzero tedesco |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Intervistatore |
Attività | Ricerca sul campo |
Lingua della registrazione | Dialetto basilese |
Riassunto | Der Mann fragt H. Christen, ob sie direkt aus Basel komme; sie verneint. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Ebnat-Kappel |
Luogo della registrazione | OBERDORF / BEI JOSEF KÜNZLE |
Data della registrazione | 06.09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A20 |
Titolo dell'opera musicale | Mir sind halt Veterane vo üserem Jodlerverband |
Durata della registrazione | 00:02:43 |
Note/Commenti | Melodie von Vor über tuusig Johre (Pos. A8) |
Interprete | JODEL-VETERANEN |
Formazione | Gruppo vocale |
Voce | Voci maschili |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Ebnat-Kappel |
Luogo della registrazione | OBERDORF / BEI JOSEF KÜNZLE |
Data della registrazione | 06.09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A21 |
Titolo della registrazione | Gespräch mit Berta Nüssli |
Durata della registrazione | 00:00:46 |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Intervistatore |
Attività | Ricerca sul campo |
Lingua della registrazione | Dialetto basilese |
Partecipante | NÜSSLI-KLAUSER, Berta |
Attività | Intervistato |
Lingua della registrazione | Dialetto sangallese |
Riassunto | H. Christen befragt B. Nüssli zu den alten Spielmannen. Diese erzählt, dass die Musikanten früher im Winter den Geigenkoffer ("Giigetrucke") als Schlitten benutzt hatten. |
Nomi citati | Nina Grob; Hannesli Grob (Mann von N. Grob); Köbeli Grob |
Luoghi citati | Spitzwald; Lichtensteig |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Ebnat-Kappel |
Luogo della registrazione | OBERDORF / BEI JOSEF KÜNZLE |
Data della registrazione | 06.09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A22 |
Titolo dell'opera musicale | Titel unbekannt |
Durata della registrazione | 00:01:52 |
Genere musicale | Jodel naturale |
Interprete | JODEL-VETERANEN |
Formazione | Gruppo vocale |
Voce | Voci maschili |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Ebnat-Kappel |
Luogo della registrazione | OBERDORF / BEI JOSEF KÜNZLE |
Data della registrazione | 06.09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A23 |
Titolo della registrazione | Gespräch mit den Jodel-Veteranen, Teil 1 |
Durata della registrazione | 00:00:26 |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Intervistatore |
Attività | Ricerca sul campo |
Lingua della registrazione | Dialetto basilese |
Partecipante | NÜSSLI-KLAUSER, Berta |
Attività | Intervistato |
Lingua della registrazione | Dialetto sangallese |
Partecipante | KÜNZLE, Josef |
Attività | Intervistato |
Riassunto | H. Christen fordert die Anwesenden auf, ein weiteres Stück zu singen. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Ebnat-Kappel |
Luogo della registrazione | OBERDORF / BEI JOSEF KÜNZLE |
Data della registrazione | 06.09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A24 |
Titolo dell'opera musicale | Wenn min Schatz go fuetere gaht |
Durata della registrazione | 00:02:39 |
Interprete | JODEL-VETERANEN |
Formazione | Gruppo vocale |
Voce | Voci maschili |
Interprete | NÜSSLI-KLAUSER, Berta |
Voce | Voce femminile |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Ebnat-Kappel |
Luogo della registrazione | OBERDORF / BEI JOSEF KÜNZLE |
Data della registrazione | 06.09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A25 |
Titolo della registrazione | Gespräch mit den Jodel-Veteranen, Teil 2 |
Durata della registrazione | 00:01:37 |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Intervistatore |
Attività | Ricerca sul campo |
Lingua della registrazione | Dialetto basilese |
Partecipante | NÜSSLI-KLAUSER, Berta |
Attività | Intervistato |
Partecipante | NÄF, Ulrich |
Attività | Intervistato |
Partecipante | KÜNZLE, Josef |
Attività | Intervistato |
Lingua della registrazione | Dialetto sangallese |
Partecipante | OBERTÜFER, Rudolf |
Attività | Intervistato |
Lingua della registrazione | Dialetto appenzellese |
Riassunto | Die Männer sangen 1913 das erste Mal zusammen. B. Nüssli erwähnt das Jodlerfest von 1948. Einer der Männer heisst Ueli Näf, ist 69-jährig (gemäss Aufnahmebegleitzettel) und kommt aus Wattwil, ein anderer heisst Ruedi Obertüfer, ist 73-jährig und kommt aus Hundwil. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Ebnat-Kappel |
Luogo della registrazione | OBERDORF / BEI JOSEF KÜNZLE |
Data della registrazione | 06.09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A26 |
Titolo dell'opera musicale | Titel unbekannt |
Durata della registrazione | 00:02:04 |
Genere musicale | Jodel naturale |
Interprete | JODEL-VETERANEN |
Formazione | Gruppo vocale |
Voce | Voci maschili |
Interprete | NÜSSLI-KLAUSER, Berta |
Voce | Voce femminile |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Ebnat-Kappel |
Luogo della registrazione | OBERDORF / BEI JOSEF KÜNZLE |
Data della registrazione | 06.09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A27 |
Titolo della registrazione | Gespräch mit den Jodel-Veteranen, Teil 3 |
Durata della registrazione | 00:00:06 |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Lingua della registrazione | Dialetto basilese |
Riassunto | H. Christen möchte, dass die Männer ihr ein "Chilter-Liedli" vorsingen. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Ebnat-Kappel |
Luogo della registrazione | OBERDORF / BEI JOSEF KÜNZLE |
Data della registrazione | 06.09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A28 |
Titolo dell'opera musicale | 's isch grad niemerem bas, als üsere Geisse |
Durata della registrazione | 00:02:55 |
Genere musicale | Canto con jodel |
Genere musicale | Chiltgang-Lied |
Interprete | JODEL-VETERANEN |
Formazione | Gruppo vocale |
Interprete | NÜSSLI-KLAUDER, Berta |
Voce | Voce femminile |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Ebnat-Kappel |
Luogo della registrazione | OBERDORF / BEI JOSEF KÜNZLE |
Data della registrazione | 06.09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A29 |
Titolo dell'opera musicale | Und i bi de Chueret |
Durata della registrazione | 00:01:58 |
Interprete | JODEL-VETERANEN |
Formazione | Gruppo vocale |
Voce | Voci maschili |
Interprete | NÜSSLI-KLAUDER, Berta |
Voce | Voce femminile |
Interprete | UNBEKANNT |
Strumento musicale | Pianoforte |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Ebnat-Kappel |
Luogo della registrazione | OBERDORF / BEI JOSEF KÜNZLE |
Data della registrazione | 06.09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A30 |
Titolo dell'opera | Vo dem wo schtaggelet u vo dem mit em churze Bei. Witz |
Durata della registrazione | 00:00:54 |
Genere dell'opera | Umorismo e satira |
Partecipante | UNBEKANNT |
Lingua della registrazione | Svizzero tedesco |
Riassunto | Ein Mann erzählt den Witz |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Ebnat-Kappel |
Luogo della registrazione | OBERDORF / BEI JOSEF KÜNZLE |
Data della registrazione | 06.09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A31 |
Titolo dell'opera musicale | Titel unbekannt |
Durata della registrazione | 00:01:41 |
Genere musicale | Jodel |
Interprete | JODEL-VETERANEN |
Formazione | Gruppo vocale |
Voce | Voci maschili |
Interprete | NÜSSLI-KLAUSER, Berta |
Voce | Voce femminile |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Ebnat-Kappel |
Luogo della registrazione | OBERDORF / BEI JOSEF KÜNZLE |
Data della registrazione | 06.09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A32 |
Titolo della registrazione | Gespräch mit den Jodel-Veteranen, Teil 4 |
Durata della registrazione | 00:01:01 |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Intervistatore |
Attività | Ricerca sul campo |
Lingua della registrazione | Dialetto basilese |
Partecipante | NÜSSLI-KLAUSER, Berta |
Attività | Intervistato |
Partecipante | UNBEKANNT |
Attività | Intervistato |
Lingua della registrazione | Dialetto sangallese |
Note/Commenti | Frauensprechstimme und Männersprechstimmen |
Riassunto | Unterhaltung; einige Männer verabschieden sich, darunter Ruedi Obertüfer; es wird gejauchzt. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Ebnat-Kappel |
Luogo della registrazione | OBERDORF / BEI JOSEF KÜNZLE |
Data della registrazione | 06.09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A33 |
Titolo dell'opera musicale | Chan of der Welt nüt schöners gä |
Durata della registrazione | 00:00:18 |
Interprete | JODEL-VETERANEN |
Formazione | Gruppo vocale |
Voce | Voci maschili |
Interprete | NÜSSLI-KLAUDER, Berta |
Voce | Voce femminile |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Ebnat-Kappel |
Luogo della registrazione | OBERDORF / BEI JOSEF KÜNZLE |
Data della registrazione | 06.09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B1 |
Titolo dell'opera musicale | Im schönen Obertoggeburg |
Durata della registrazione | 00:03:43 |
Autore | NÜSSLI-KLAUSER, Berta |
Attività | Compositore |
Autore | KÜNZLE-GROB |
Attività | Autore del testo |
Genere musicale | Canto regionale |
Descrittore geografico | Toggenburgo |
Interprete | NÜSSLI-KLAUSER, Berta |
Voce | Voce femminile |
Interprete | FREITAG, Anni |
Voce | Voce femminile |
Interprete | KÜNZLE, Josef |
Voce | Voce maschile |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Ebnat-Kappel |
Luogo della registrazione | OBERDORF / BEI JOSEF KÜNZLE |
Data della registrazione | 06.09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B2 |
Titolo della registrazione | Gespräch im Oberdorf, Teil 1 |
Durata della registrazione | 00:04:29 |
Partecipante | NÜSSLI-KLAUSER, Berta |
Attività | Intervistato |
Partecipante | GROB-ANDEREGG, Nina |
Attività | Intervistato |
Partecipante | KÜNZLE, Josef |
Attività | Intervistato |
Note/Commenti | Frauensprechstimmen und Männersprechstimme |
Lingua della registrazione | Dialetto sangallese |
Riassunto | Den Text des eben gesungenen Lieds "Im schönen Obertoggeburg" wurde von einer gewissen Frau Künzle gedichtet, die Musik stammt von B. Nüssli. N. Grob hatte 1903 in Ebnat geheiratet. Am Abend wurde zuhause im Tobel gefeiert. Ihr Ehemann, Hannes, war Schütze wie auch J. Künzle. Nina Grob-Anderegg erzählt, wie sie ihren Mann kennengelernt hat: Als Jugendliche veranstalteten sie an Ostern ein Eiersuchen; sie fand das von Hannesli versteckte Ei und durfte es behalten, worüber sie sich sehr freute. Frau Nüssli erzählt, dass der Vater von Hannes im Winter einmal auf seinem Geigenkasten ("Gigetrucke") den Schnee hinuntergeschlittelt war. J. Künzle kündigt an, die Rede, welche er an der Hochzeit einer gewissen Berta gehalten hatte, vorzutragen. |
Nomi citati | Frau Künzle (Textdichterin) |
Luoghi citati | Ebnat; Tobel; Hüsliberg; Riet; Spitzwald; St. Gallen |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Ebnat-Kappel |
Luogo della registrazione | OBERDORF / BEI JOSEF KÜNZLE |
Data della registrazione | 06.09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B3 |
Titolo dell'opera | Hochzeitsrede in Reimen |
Durata della registrazione | 00:01:36 |
Inizio del testo | Am Vorobig vor em Hochzitstag |
Interprete | KÜNZLE, Josef |
Voce | Voce recitante |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Ebnat-Kappel |
Luogo della registrazione | OBERDORF / BEI JOSEF KÜNZLE |
Data della registrazione | 06.09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B4 |
Titolo della registrazione | Gespräch im Oberdorf, Teil 2 |
Durata della registrazione | 00:00:14 |
Partecipante | NÜSSLI-KLAUSER, Berta |
Attività | Intervistato |
Partecipante | GROB-ANDEREGG, Nina |
Attività | Intervistato |
Partecipante | KÜNZLE, Josef |
Attività | Intervistato |
Note/Commenti | Frauensprechstimmen und Männersprechstimme |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Intervistatore |
Attività | Ricerca sul campo |
Lingua della registrazione | Dialetto basilese |
Riassunto | H. Christen fragt, welcher urchige Tanz an einer alten Toggenburger Hochzeit aufgeführt wurde. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Ebnat-Kappel |
Luogo della registrazione | OBERDORF / BEI JOSEF KÜNZLE |
Data della registrazione | 06.09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B5 |
Titolo dell'opera musicale | Titel unbekannt |
Durata della registrazione | 00:01:06 |
Genere musicale | Jodel |
Interprete | NÜSSLI-KLAUSER, Berta |
Voce | Voce femminile |
Interprete | FREITAG, Anni |
Voce | Voce femminile |
Interprete | KÜNZLE, Josef |
Voce | Voce maschile |
Interprete | UNBEKANNT |
Strumento musicale | Pianoforte |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Ebnat-Kappel |
Luogo della registrazione | OBERDORF / BEI JOSEF KÜNZLE |
Data della registrazione | 06.09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B6 |
Titolo della registrazione | Gespielter Alpabzug, Teil 1 |
Durata della registrazione | 00:00:22 |
Interprete | KÜNZLE-GROB, Josef |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Dialetto sangallese |
Interprete | OBERTÜFER, Rudolf |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Dialetto appenzellese |
Riassunto | Die Männer spielen improvisiert einen Alpabzug nach. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Ebnat-Kappel |
Luogo della registrazione | OBERDORF / BEI JOSEF KÜNZLE |
Data della registrazione | 06.09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B7 |
Titolo dell'opera musicale | Titel unbekannt |
Durata della registrazione | 00:00:37 |
Genere musicale | Jodel naturale |
Interprete | KÜNZLE-GROB, Josef |
Voce | Voce maschile |
Interprete | OBERTÜFER, Rudolf |
Strumento musicale | Voce maschile |
Interprete | NÜSSLI-KLAUSER, Berta |
Voce | Voce femminile |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Ebnat-Kappel |
Luogo della registrazione | OBERDORF / BEI JOSEF KÜNZLE |
Data della registrazione | 06.09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B8 |
Titolo dell'opera | Gespielter Alpabzug, Teil 2 |
Durata della registrazione | 00:01:29 |
Interprete | KÜNZLE-GROB, Josef |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Dialetto sangallese |
Interprete | OBERTÜFER, Rudolf |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Dialetto appenzellese |
Partecipante | NÜSSLI-KLAUSER, Berta |
Voce | Voce recitante |
Riassunto | Die Männer jauchzen und imitieren Ziegen, Kühe und Hunde. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Ebnat-Kappel |
Luogo della registrazione | OBERDORF / BEI JOSEF KÜNZLE |
Data della registrazione | 06.09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B9 |
Titolo dell'opera musicale | Dar i nid e bitzeli |
Durata della registrazione | 00:02:28 |
Genere musicale | Canto con jodel |
Interprete | KÜNZLE-GROB, Josef |
Voce | Voce maschile |
Interprete | OBERTÜFER, Rudolf |
Strumento musicale | Voce maschile |
Interprete | NÜSSLI-KLAUSER, Berta |
Voce | Voce femminile |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Ebnat-Kappel |
Luogo della registrazione | OBERDORF / BEI JOSEF KÜNZLE |
Data della registrazione | 06.09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B10 |
Titolo della registrazione | Gespräch im Oberdorf, Teil 3 |
Durata della registrazione | 00:00:33 |
Partecipante | KÜNZLE-GROB, Josef |
Attività | Intervistato |
Lingua della registrazione | Dialetto sangallese |
Partecipante | OBERTÜFER, Rudolf |
Attività | Intervistato |
Lingua della registrazione | Dialetto appenzellese |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Intervistatore |
Attività | Ricerca sul campo |
Riassunto | H. Christen stellt die Anwesenden vor. Sie fordert sie zum Gesang auf. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Ebnat-Kappel |
Luogo della registrazione | OBERDORF / BEI JOSEF KÜNZLE |
Data della registrazione | 06.09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B11 |
Titolo dell'opera musicale | Appenzeller Jodel |
Durata della registrazione | 00:01:03 |
Genere musicale | Jodel naturale |
Interprete | KÜNZLE-GROB, Josef |
Voce | Voce maschile |
Interprete | OBERTÜFER, Rudolf |
Strumento musicale | Voce maschile |
Interprete | NÜSSLI-KLAUSER, Berta |
Voce | Voce femminile |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Ebnat-Kappel |
Luogo della registrazione | OBERDORF / BEI JOSEF KÜNZLE |
Data della registrazione | 06.09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B12 |
Titolo della registrazione | Gespräch im Oberdorf, Teil 4 |
Durata della registrazione | 00:03:02 |
Partecipante | NÜSSLI-KLAUSER, Berta |
Attività | Intervistato |
Partecipante | GROB-ANDEREGG, Nina |
Attività | Intervistato |
Partecipante | KÜNZLE-GROB, Josef |
Attività | Intervistato |
Lingua della registrazione | Dialetto sangallese |
Partecipante | OBERTÜFER, Rudolf |
Attività | Intervistato |
Lingua della registrazione | Dialetto appenzellese |
Note/Commenti | Frauen- und Männersprechstimmen |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Intervistatore |
Attività | Ricerca sul campo |
Riassunto | H. Christen sagt, dass sie am folgenden Tag Ueli Alder auf der Osteregg besuchen werde. Im Appenzellerland möchte sie den Mülirad-Schottisch aufnehmen. Sie wird mit dem Postauto reisen. In St. Gallen wird sie danach Frau Dr. Senn besuchen. Sie erwähnt den Tanz "Hennegaggerli", den sie vom österreichischen Volkstanzforscher Richard Wolfram im Schwarzwald einmal gelernt hat. Denselben Tanz hat sie später an einer Preisverleihung in Urnäsch wiedergesehen. Die Anwesenden trinken Wein, prosten sich zu und versuchen, den von H. Christen geforderten Mülirad-Schottisch anzustimmen. |
Nomi citati | Ueli Alder; Frau Dr. Senn |
Luoghi citati | Oberteufen; Teufen; Osteregg; Appenzell; Toggenburg; Urnäsch; St. Gallen |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Ebnat-Kappel |
Luogo della registrazione | OBERDORF / BEI JOSEF KÜNZLE |
Data della registrazione | 06.09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B13 |
Titolo dell'opera musicale | Mülirad-Schottisch |
Durata della registrazione | 00:00:52 |
Versione | Vocale |
Interprete | UNBEKANNT |
Strumento musicale | Pianoforte |
Interprete | KÜNZLE-GROB, Josef |
Voce | Voce maschile |
Interprete | OBERTÜFER, Rudolf |
Strumento musicale | Voce maschile |
Interprete | NÜSSLI-KLAUSER, Berta |
Voce | Voce femminile |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Ebnat-Kappel |
Luogo della registrazione | OBERDORF / BEI JOSEF KÜNZLE |
Data della registrazione | 06.09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B14 |
Titolo dell'opera musicale | Het no möge e Henneli ha |
Durata della registrazione | 00:02:23 |
Genere musicale | Filastrocca |
Interprete | ALDER, Ulrich senior |
Voce | Voce maschile |
Interprete | ALDER, Josefine |
Voce | Voce femminile |
Interprete | FRISCHKNECHT-ALDER, Marili |
Voce | Voce femminile |
Interprete | ALDER, Lineli |
Voce | Voce femminile |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Urnäsch |
Luogo della registrazione | OSTEREGG |
Data della registrazione | 09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B15 |
Titolo dell'opera musicale | S'Bettelfräuli wott go fechte go |
Durata della registrazione | 00:02:53 |
Interprete | ALDER, Ulrich senior |
Voce | Voce maschile |
Interprete | ALDER, Josefine |
Voce | Voce femminile |
Interprete | FRISCHKNECHT-ALDER, Marili |
Voce | Voce femminile |
Interprete | ALDER, Lineli |
Voce | Voce femminile |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Urnäsch |
Luogo della registrazione | OSTEREGG |
Data della registrazione | 09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B16 |
Titolo dell'opera musicale | Ich sah von fern ein Mädeli stehn |
Durata della registrazione | 00:00:28 |
Interprete | ALDER, Ulrich senior |
Voce | Voce maschile |
Interprete | ALDER, Josefine |
Voce | Voce femminile |
Interprete | FRISCHKNECHT-ALDER, Marili |
Voce | Voce femminile |
Interprete | ALDER, Lineli |
Voce | Voce femminile |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Urnäsch |
Luogo della registrazione | OSTEREGG |
Data della registrazione | 09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B17 |
Titolo dell'opera musicale | Uf em Heubode, 's ischt en Mensch dobe |
Durata della registrazione | 00:00:42 |
Note/Commenti | Die Lieder auf B17 und B18 werden mit der gleichen Melodie gesungen und bilden möglicherweise Strophen desselben Liedes. |
Interprete | ALDER, Ulrich senior |
Voce | Voce maschile |
Interprete | ALDER, Josefine |
Voce | Voce femminile |
Interprete | FRISCHKNECHT-ALDER, Marili |
Voce | Voce femminile |
Interprete | ALDER, Lineli |
Voce | Voce femminile |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Urnäsch |
Luogo della registrazione | OSTEREGG |
Data della registrazione | 09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B18 |
Titolo dell'opera musicale | Die Nacht um di zwölfi hett s'Bettstättli kracht |
Durata della registrazione | 00:00:22 |
Versione | Con grida di gioia |
Note/Commenti | Die Lieder auf B17 und B18 werden mit der gleichen Melodie gesungen und bilden möglicherweise Strophen desselben Liedes. |
Interprete | ALDER, Ulrich senior |
Voce | Voce maschile |
Interprete | ALDER, Josefine |
Voce | Voce femminile |
Interprete | FRISCHKNECHT-ALDER, Marili |
Voce | Voce femminile |
Interprete | ALDER, Lineli |
Voce | Voce femminile |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Urnäsch |
Luogo della registrazione | OSTEREGG |
Data della registrazione | 09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B19 |
Titolo dell'opera musicale | Mueter lueg do, 's ischt en Bueb do |
Durata della registrazione | 00:01:23 |
Versione | Con grida di gioia |
Interprete | ALDER, Ulrich senior |
Voce | Voce maschile |
Interprete | ALDER, Josefine |
Voce | Voce femminile |
Interprete | FRISCHKNECHT-ALDER, Marili |
Voce | Voce femminile |
Interprete | ALDER, Lineli |
Voce | Voce femminile |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Urnäsch |
Luogo della registrazione | OSTEREGG |
Data della registrazione | 09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B20 |
Titolo dell'opera musicale | Uf em Hamm obe ischt luschtig |
Durata della registrazione | 00:00:20 |
Interprete | ALDER, Ulrich senior |
Voce | Voce maschile |
Interprete | ALDER, Josefine |
Voce | Voce femminile |
Interprete | FRISCHKNECHT-ALDER, Marili |
Voce | Voce femminile |
Interprete | ALDER, Lineli |
Voce | Voce femminile |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Urnäsch |
Luogo della registrazione | OSTEREGG |
Data della registrazione | 09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B21 |
Titolo della registrazione | Gespräch mit Familie Alder, Teil 1 |
Durata della registrazione | 00:01:33 |
Partecipante | ALDER, Ulrich |
Attività | Intervistato |
Partecipante | ALDER, Josefine |
Attività | Intervistato |
Partecipante | ALDER, Lineli |
Attività | Intervistato |
Note/Commenti | Männersprechstimme und Frauensprechstimme |
Lingua della registrazione | Dialetto appenzellese |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Intervistatore |
Attività | Ricerca sul campo |
Riassunto | H. Christen erwähnt Jakob Alder-Wydebach, der ihr einen Tanz diktiert hatte. Lineli erzählt, wie der Grossvater früher U. Alder auf der Geige Tänze beigebrachte. U. Alder hat selber nie Musik gemacht. Seine Mutter starb 1904. H. Christen fragt nach "Stubetebuebe-Lieder" und spricht vom "Fenschterle". Josefine kündigt ein Lied an, das U. Alder jeweils gespielt habe. |
Nomi citati | Jakob Alder-Wydebach |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Urnäsch |
Luogo della registrazione | OSTEREGG |
Data della registrazione | 09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B22 |
Titolo dell'opera musicale | Titel nicht identifiziert |
Durata della registrazione | 00:00:16 |
Interprete | ALDER, Josefine |
Voce | Voce femminile |
Note/Commenti | Auf Silben di diri di di gesungen |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Urnäsch |
Luogo della registrazione | OSTEREGG |
Data della registrazione | 09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B23 |
Titolo della registrazione | Gespräch mit Familie Alder, Teil 2 |
Durata della registrazione | 00:00:11 |
Partecipante | ALDER, Josefine |
Attività | Intervistato |
Lingua della registrazione | Dialetto appenzellese |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Riassunto | H. Christen fordert die Anwesenden auf, den "Schnatteri" zu singen; sie stimmt selber an. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Urnäsch |
Luogo della registrazione | OSTEREGG |
Data della registrazione | 09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B24 |
Titolo dell'opera musicale | De Schnatteri |
Durata della registrazione | 00:00:34 |
Interprete | ALDER, Ulrich |
Voce | Voce maschile |
Interprete | ALDER, Josefine |
Voce | Voce femminile |
Interprete | ALDER, Lineli |
Voce | Voce femminile |
Interprete | CHRISTEN, Hanny |
Voce | Voce femminile |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Urnäsch |
Luogo della registrazione | OSTEREGG |
Data della registrazione | 09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B25 |
Titolo della registrazione | Gespräch mit Familie Alder, Teil 3 |
Durata della registrazione | 00:00:29 |
Partecipante | ALDER, Ulrich |
Attività | Intervistato |
Partecipante | ALDER, Josefine |
Attività | Intervistato |
Partecipante | ALDER, Lineli |
Attività | Intervistato |
Note/Commenti | Männersprechstimme und Frauensprechstimmen |
Lingua della registrazione | Dialetto appenzellese |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Intervistatore |
Attività | Ricerca sul campo |
Riassunto | Der eben gesungene Tanz stammt vom Grossvater, Johannes Alder. H. Christen erwähnt einen "Engadiner Schottisch" - scheinbar der gleiche Tanz wie der eben gesungene -, der unter dem Datum 28.7.1950 (wohl in einem ihrer Musikbüchlein) notiert ist. Sie freut sich darüber. Sie bemerkt, dass man halt einen Tanz "düde(r)let" (mit Silben ohne Bedeutung singt), wenn die Geige fehlt. Sie möchte nun den Mülirad-Schottisch vom Grossvater hören. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Urnäsch |
Luogo della registrazione | OSTEREGG |
Data della registrazione | 09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B26 |
Titolo dell'opera musicale | Mülirad-Schottisch |
Durata della registrazione | 00:00:20 |
Versione | Auf Silben geträllert |
Interprete | ALDER, Ulrich senior |
Voce | Voce maschile |
Interprete | ALDER, Lineli |
Voce | Voce femminile |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Urnäsch |
Luogo della registrazione | OSTEREGG |
Data della registrazione | 09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B27 |
Titolo della registrazione | Gespräch mit Familie Alder, Teil 4 |
Durata della registrazione | 00:00:10 |
Partecipante | ALDER, Ueli |
Attività | Intervistato |
Partecipante | ALDER, Lineli |
Attività | Intervistato |
Note/Commenti | Männersprechstimme und Frauensprechstimme |
Lingua della registrazione | Dialetto appenzellese |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Intervistatore |
Attività | Ricerca sul campo |
Riassunto | H. Christen meint, dass ein Grüppchen mit Sechzehnteln nach den ersten vier Takten, wie es im eben gesungenen Tanz vorliegt, Anzeichen für einen alten Tanz ist. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Urnäsch |
Luogo della registrazione | OSTEREGG |
Data della registrazione | 09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B28 |
Titolo dell'opera | Witz vom Chälbli |
Durata della registrazione | 00:00:42 |
Genere dell'opera | Umorismo e satira |
Partecipante | ALDER, Ulrich |
Ruolo/Funzione | Narratore |
Riassunto | U. Alder erzählt einen typischen Appenzeller Alder-Witz. Sein Vater war mit dem Hackbrettler Keller am Sennen-Ball im Gasthaus Rossfall. Vor dem Aufspielen assen die Musikanten noch etwas. Einer sagt zu Keller: Machsch es suurs Gsicht. Dieser erwiedert, dass ein Kalb gestorben sei. Fragt der andere, was er damit gemacht habe. Sagt dieser: Ja i d'Laube abeglo. Anderer: Ja hät mer's denn numme chöne esse? Sagt Keller: Ja, zerscht hömersch g'ässe. Es folgt allgemeines Gelächter. |
Nomi citati | Jakob Keller (geb. 1865/66, Hackbrett-Spieler, Schwager von Grossvater Hannes Alder) |
Luoghi citati | Rossfall |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Urnäsch |
Luogo della registrazione | OSTEREGG |
Data della registrazione | 09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B29 |
Titolo dell'opera musicale | Akkordspiel-Dreischrittler |
Durata della registrazione | 00:01:08 |
Interprete | ALDER, Ueli |
Strumento musicale | Salterio a percussione |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Urnäsch |
Luogo della registrazione | OSTEREGG |
Data della registrazione | 09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B30 |
Titolo dell'opera musicale | 'S isch mer gad wie Stadelbirre |
Genere musicale | Schottisch |
Durata della registrazione | 00:01:30 |
Versione | Con grida di gioia |
Interprete | ALDER, Ueli Strüssler |
Strumento musicale | Salterio a percussione |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Urnäsch |
Luogo della registrazione | OSTEREGG |
Data della registrazione | 09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B31 |
Titolo della registrazione | Gespräch mit Familie Alder, Teil 5 |
Durata della registrazione | 00:00:37 |
Partecipante | ALDER, Ueli |
Attività | Intervistato |
Lingua della registrazione | Dialetto appenzellese |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Intervistatore |
Attività | Ricerca sul campo |
Riassunto | Jauchzer eines Kindes; Unterhaltung über Verschiedenes. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Urnäsch |
Luogo della registrazione | OSTEREGG |
Data della registrazione | 09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B32 |
Titolo dell'opera musicale | Glu, glu, glugg und pi, pi, piep |
Genere musicale | Canzone per bambini |
Durata della registrazione | 00:01:27 |
Interprete | ALDER, Lineli |
Voce | Voce femminile |
Interprete | UNBEKANNT |
Voce | Voci infantili |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Urnäsch |
Luogo della registrazione | OSTEREGG |
Data della registrazione | 09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B33 |
Titolo della registrazione | Kinder stellen sich vor |
Durata della registrazione | 00:00:24 |
Partecipante | MÜLLER, Erika |
Partecipante | BEATRICE |
Partecipante | ZOGG, Andres |
Lingua della registrazione | Dialetto appenzellese |
Riassunto | Die anwesenden Kinder stellen sich nacheinander vor: Nach einem Jauchzer geben sie Namen und Alter an. Sie sind zwischen 8 und 10 Jahre alt; die Namen sind schlecht hörbar; ein Mädchen heisst Erika Müller. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Urnäsch |
Luogo della registrazione | OSTEREGG |
Data della registrazione | 09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B34 |
Titolo dell'opera musicale | Det äne am Bergli |
Durata della registrazione | 00:00:52 |
Interprete | MÜLLER, Erika |
Voce | Voce di ragazza |
Interprete | BEATRICE |
Voce | Voce di ragazza |
Interprete | ZOGG, Andres |
Voce | Voce di ragazzo |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Urnäsch |
Luogo della registrazione | OSTEREGG |
Data della registrazione | 09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B35 |
Titolo della registrazione | Verabschiedung |
Durata della registrazione | 00:00:07 |
Partecipante | MÜLLER, Erika |
Partecipante | BEATRICE |
Partecipante | ZOGG, Andres |
Lingua della registrazione | Dialetto appenzellese |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Voce | Voce recitante |
Riassunto | Die Anwesenden wünschen sich gegenseitig Gute Nacht. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Urnäsch |
Luogo della registrazione | OSTEREGG |
Data della registrazione | 09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B36 |
Titolo dell'opera musicale | Ruggusserli |
Durata della registrazione | 00:01:34 |
Genere musicale | Jodel naturale |
Interprete | FÄSSLER, Johann |
Voce | Voce maschile |
Interprete | GRUBENMANN, Josef |
Ruolo/Funzione | Primo jodler |
Voce | Voce maschile |
Località della registrazione | Appenzello |
Luogo della registrazione | STUBE VON JOHANN 'CHITZI' FÄSSLER |
Data della registrazione | 09.1961 |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B37 |
Titolo dell'opera musicale | Jo, myner Mueter Alti |
Durata della registrazione | 00:00:22 |
Genere musicale | Ratzliedli |
Interprete | FÄSSLER, Johann |
Voce | Voce maschile |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Appenzello |
Luogo della registrazione | STUBE VON JOHANN 'CHITZI' FÄSSLER |
Data della registrazione | 09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B38 |
Titolo dell'opera musicale | Min Vatter ischt en Appezeller |
Durata della registrazione | 00:00:11 |
Versione | Nur 1. Strophe |
Interprete | FÄSSLER, Johann |
Voce | Voce maschile |
Interprete | GRUBENMANN, Josef |
Voce | Voce maschile |
Interprete | CHRISTEN, Hanny |
Voce | Voce femminile |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Appenzello |
Luogo della registrazione | STUBE VON JOHANN 'CHITZI' FÄSSLER |
Data della registrazione | 09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B39 |
Titolo della registrazione | Gespräch mit Johann Fässler und Josef Grubenmann, Teil 1 |
Durata della registrazione | 00:02:30 |
Partecipante | FÄSSLER, Johann |
Attività | Intervistato |
Partecipante | GRUBENMANN, Josef |
Attività | Intervistato |
Lingua della registrazione | Dialetto appenzellese |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Intervistatore |
Attività | Ricerca sul campo |
Riassunto | J. Fässler erzählt, dass er als Jugendlicher zuerst Piccolo und Klarinette spielte; seit der Rekrutenschule spielt er auch ein Blechblasinstrument. Als 15-jähriger verliess er das Kollegium und wurde Mitglied der "Harmonie Appenzell", wo er die Klarinette spielte. Seit der Zeit der Rekrutenschule spielt er zusätzlich das Tenorhorn. Er war Bauer, bevor er Weissküfer wurde. J. Grubenmann (gemäss Aufnahmebegleitzettel 43-jährig) erzählt, dass sein Vater ein guter Sänger war; seine Kusine gehörte zu den besten Sängerinnen. Sein Vater wurde 1887 geboren, die Mutter, Eva, 1876. Drei seiner Brüder waren im "Schwabenland", zwei von ihnen immer noch. Der Vater sang "Ruggusserli". H. Christen fragt, ob sie auch noch Lieder mit Worten wüssten. J. Grubenmann meint, sie hätten ja gerade ein solches Ratzliedli gesungen. H. Christen bittet um ein weiteres. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Appenzello |
Luogo della registrazione | STUBE VON JOHANN 'CHITZI' FÄSSLER |
Data della registrazione | 09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B40 |
Titolo dell'opera musicale | S'isch mer allewyle grad ei Ding |
Durata della registrazione | 00:00:23 |
Versione | Mit Jodel-Refrain und leicht vom Original abweichender Melodie |
Genere musicale | Canto tradizionale |
Interprete | FÄSSLER, Johann |
Voce | Voce maschile |
Interprete | GRUBENMANN, Josef |
Voce | Voce maschile |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Appenzello |
Luogo della registrazione | STUBE VON JOHANN 'CHITZI' FÄSSLER |
Data della registrazione | 09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B41 |
Titolo dell'opera musicale | Anna Koch-Jodel |
Durata della registrazione | 00:01:45 |
Genere musicale | Jodel naturale |
Genere musicale | Musica strumentale |
Interprete | FÄSSLER, Johann |
Strumento musicale | Flicorno tenore |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Appenzello |
Luogo della registrazione | STUBE VON JOHANN 'CHITZI' FÄSSLER |
Data della registrazione | 09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B42 |
Titolo della registrazione | Gespräch mit Johann Fässler und Josef Grubenmann, Teil 2 |
Durata della registrazione | 00:00:08 |
Partecipante | FÄSSLER, Johann |
Attività | Intervistato |
Partecipante | GRUBENMANN, Josef |
Attività | Intervistato |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Intervistatore |
Attività | Ricerca sul campo |
Riassunto | Die Männer teilen H. Christen mit, dass das eben gespielte Stück der Anna-Koch-Jodel war. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Appenzello |
Luogo della registrazione | STUBE VON JOHANN 'CHITZI' FÄSSLER |
Data della registrazione | 09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B43 |
Titolo dell'opera musicale | Mer Meetle ond Buebe send loschtigi Chend |
Durata della registrazione | 00:01:02 |
Genere musicale | Canto tradizionale |
Lingua della registrazione | Dialetto appenzellese |
Interprete | FÄSSLER, Johann |
Interprete | GRUBENMANN, Josef |
Voce | Voci maschili |
Interprete | UNBEKANNT |
Voce | Voci infantili |
Voce | Voci femminili |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Appenzello |
Luogo della registrazione | STUBE VON JOHANN 'CHITZI' FÄSSLER |
Data della registrazione | 09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B44 |
Titolo dell'opera musicale | Rote Wy ond wisse Wy |
Durata della registrazione | 00:02:23 |
Dati gerarchici (Opere musicali) | Vo Lozärn of Wäggis zue |
Note/Commenti | Melodisch und textlich teils stark geänderte Version |
Genere musicale | Canto con jodel |
Genere musicale | Ratzliedli |
Lingua della registrazione | Dialetto appenzellese |
Interprete | FÄSSLER, Johann |
Interprete | GRUBENMANN, Josef |
Voce | Voci maschili |
Interprete | UNBEKANNT |
Voce | Voci infantili |
Voce | Voci femminili |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Appenzello |
Luogo della registrazione | STUBE VON JOHANN 'CHITZI' FÄSSLER |
Data della registrazione | 09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B45 |
Titolo dell'opera musicale | Jetz wemmer e Schöppeli loschtig see |
Durata della registrazione | 00:00:47 |
Note/Commenti | Abbruch im Jodelrefrain wegen Bandende |
Genere musicale | Canto con jodel |
Lingua della registrazione | Dialetto appenzellese |
Interprete | FÄSSLER, Johann |
Interprete | GRUBENMANN, Josef |
Voce | Voci maschili |
Interprete | UNBEKANNT |
Voce | Voci infantili |
Voce | Voci femminili |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Appenzello |
Luogo della registrazione | STUBE VON JOHANN 'CHITZI' FÄSSLER |
Data della registrazione | 09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Sostegno | Documento salvaguardato grazie al sostegno di Memoriav |
Fondo/Collezione | CHRISTEN, Hanny |
Numero d'archivio | 18BD1028 |

La Fonoteca nazionale svizzera fa parte della Biblioteca nazionale svizzera
© Fonoteca nazionale svizzera.
Tutti i diritti d'autore di questa pubblicazione elettronica sono riservati alla Fonoteca nazionale svizzera, Lugano. È vietato l'uso commerciale.
I contenuti pubblicati su supporto elettronico sono soggetti alla stessa regolamentazione in vigore per i testi stampati (LDA).
Per informazioni sul copyright e le norme di citazione: www.fonoteca.ch/copyright_it.htm
URL: