Tel. +41 58 465 73 44 | fnoffice@nb.admin.ch
Dettaglio
Loading the player... Hanny Christen: Feldaufnahmen, Herbst 1961. In Werdenberg bei Babeli Rohner, bei Nina Zweifel, bei Familie Lippuner und bei den Werdenberger Nachtigallen; in Azmoos-Trübbach bei Jakob Kuratli; in Buchs/SG bei Nina Bundi. (18BD1032) |
|
---|---|
Titolo del supporto | Hanny Christen: Feldaufnahmen, Herbst 1961. In Werdenberg bei Babeli Rohner, bei Nina Zweifel, bei Familie Lippuner und bei den Werdenberger Nachtigallen; in Azmoos-Trübbach bei Jakob Kuratli; in Buchs/SG bei Nina Bundi. |
Dimensione | 6.35 mm |
Dimensione | ⌀ 7.5 cm |
Materiale | Bobina di plastica |
Marca e modello | GEVASONOR Long playing magnetic tape 68m/225ft. |
Modo di registrazione | Mono |
Configurazione piste | 2 piste |
Velocità di riproduzione | 4.75 cm/s |
Traccia audio | A1 |
Titolo dell'opera | Gespräch mit Babeli Rohner, Teil 1 |
Durata della registrazione | 00:00:59 |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Dialetto basilese |
Partecipante | ROHNER, Babeli |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Svizzero tedesco |
Note/Commenti | Babeli Rohner wird auch Gitarrenbabeli genannt. |
Riassunto | H. Christen fordert B. Rohner auf, ihr vom Musikunterricht zu erzählen und ein Lied, z.B. "Heitere Glanz", vorzusingen. Diese weigert sich anfangs, u.a. mit der Begründung, dass sie ihrer Kollegin, die Mitglied der "Werdenberger Nachtigallen" ist, nicht ins Handwerk pfuschen will. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Località della registrazione | Werdenberg |
Luogo della registrazione | BEI BABELI ROHNER |
Attività | Ricerca sul campo |
Data della registrazione | 09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A2 |
Titolo dell'opera musicale | I bi vom schöne Werdeberg |
Durata della registrazione | 00:00:20 |
Genere musicale | Canto regionale |
Interprete | ROHNER, Babeli |
Voce | Voce femminile |
Note/Commenti | B. Rohner bricht ab und meint, sie könne nicht singen. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Werdenberg |
Luogo della registrazione | BEI BABELI ROHNER |
Data della registrazione | 09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A3 |
Titolo dell'opera | Gespräch mit Jakob Kuratli |
Durata della registrazione | 00:13:20 |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Dialetto basilese |
Partecipante | KURATLI, Jakob |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Dialetto sangallese |
Riassunto | J. Kuratli erzählt die Geschichte vom Schüler mit den schmutzigen Füssen. Als er eines Tages mit scheinbar sauberen Füssen in die Schule kommt, freut sich der Lehrer. Der Schüler aber hat die Füsse nicht gewaschen, sondern nur zu Hause "Chabis iigschtrampfet". Eine weitere Anekdote: Schulvogt Joggis Ueli war "Chabis-Schnätzer". Eines Tages erhielt er einen Brief aus Hamburg. Er war Schuhplattler. H. Christen meint, dass ein Tanz, den sie in Engelberg gefunden hat, Ähnlichkeiten mit einem Schuhplattler-Stück aufweist; auch Walliser und Valser haben ihr dies bestätigt. J. Kuratli kritisiert die neue Musik an den "Chilbi"; nicht mehr die alte Bauernmusik werde gespielt, sondern Gruppen mit Namen wie "Kubana" und "Roxy" treten auf. Er erzählt, dass früher die "Stubete" dienstags, donnerstags, samstags und sonntags stattfanden. Dabei spielte einer die Mundorgel, ein anderer nahm eine "Türkeschtuuche" bzw. eine "Hültsche", legte sie auf einen Kamm und "duudelete" hinein. Es wurde getanzt. H. Christen erzählt, dass sie vor vier Wochen eine Aufnahme mit einem Knaben gemacht habe, der mit einem Seidenpapier und einem Kamm die Kreuz-Polka gespielt hat. H. Christen und J. Kuratli unterhalten sich über die Gegenstände im Haus. J. Kuratli ist Lehrer. H. Christen möchte, dass er ihr hilft, dass die alten Lieder wieder gepflegt werden. J. Kuratli betont den Wert des Alten. H. Christen hält ein Plädoyer für das Schöne und Alte, für dessen Pflege es zu wenig Unterstützung gibt. Sie erwähnt die Gründung einer europäischen Vereinigung für Volkstracht und Volkslied. H. Christen wurde zur Präsidentin der Musiksektion dieser Vereinigung gewählt. Sie spricht von einem "goldigen Ring". J. Kuratli ist 62-jährig (gemäss Notizen Tonträgerschachtel). |
Nomi citati | Schulvogt Joggis Ueli; Willi; Hans von Rauffer; Dr. Lauer; Konrad Bächinger |
Luoghi citati | Hamburg; Azmoos; Engelberg; Tobel; Rapperswil |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Azmoos |
Luogo della registrazione | BEI JAKOB KURATLI |
Data della registrazione | 03.09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A4 |
Titolo dell'opera musicale | Üseri Heimat isch bekannt |
Durata della registrazione | 00:00:32 |
Genere musicale | Canto regionale |
Descrittore geografico | Werdenberg |
Interprete | ROHNER, Babeli |
Voce | Voce femminile |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Werdenberg |
Luogo della registrazione | BEI BABELI ROHNER |
Data della registrazione | 09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A5 |
Titolo dell'opera | Gespräch mit Babeli Rohner, Teil 2 |
Durata della registrazione | 00:00:10 |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Dialetto basilese |
Partecipante | ROHNER, Babeli |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Svizzero tedesco |
Riassunto | H. Christen lobt B. Rohner. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Werdenberg |
Luogo della registrazione | BEI BABELI ROHNER |
Data della registrazione | 09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A6 |
Titolo dell'opera musicale | Gitarre frisch i d'Arme gno |
Durata della registrazione | 00:00:34 |
Genere musicale | Canto regionale |
Descrittore geografico | Werdenberg |
Interprete | UNBEKANNT |
Voce | Voci femminili |
Note/Commenti | 2 Stimmen |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Werdenberg |
Luogo della registrazione | BEI FAMILIE LIPPUNER / IN DER STUBE |
Data della registrazione | 09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A7 |
Titolo dell'opera | Gespräch mit Richard und seiner Mutter |
Durata della registrazione | 00:00:20 |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Dialetto basilese |
Partecipante | LIPPUNER, Richard |
Voce | Voce recitante |
Partecipante | LIPPUNER |
Voce | Voce recitante |
Riassunto | H. Christen erwähnt, dass sie den Jungen Richard auf der Strasse angetroffen hat und nun in seiner Stube zu Besuch ist. Das Haus soll etwa 800 Jahre alt sein. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Werdenberg |
Luogo della registrazione | BEI FAMILIE LIPPUNER / IN DER STUBE |
Data della registrazione | 09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A8 |
Titolo dell'opera musicale | Ei, loost, wie rumplets dur d'Schyterebyg uf |
Durata della registrazione | 00:01:15 |
Versione | Con battito dei piedi e grida di gioia |
Interprete | FAMILIE LIPPUNER |
Voce | Voci femminili |
Voce | Voci infantili |
Note/Commenti | H. Christen fordert die Singenden oder andere Anwesende während des Gesangsvortrags zum Jauchzen auf. Es ist wahrscheinlich sie selber, die mit den Füssen stampft. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Werdenberg |
Luogo della registrazione | BEI FAMILIE LIPPUNER / IN DER STUBE |
Data della registrazione | 09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A9 |
Titolo dell'opera musicale | Z'Altstette im Rhyntal |
Durata della registrazione | 00:00:31 |
Dati gerarchici (Opere musicali) | Mir Senne heis luschtig |
Note/Commenti | Neuer Text zu dieser Melodie |
Genere musicale | Canto regionale |
Descrittore geografico | Altstätten |
Interprete | FAMILIE LIPPUNER |
Voce | Voce femminile |
Voce | Voci infantili |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Werdenberg |
Luogo della registrazione | BEI FAMILIE LIPPUNER / IN DER STUBE |
Data della registrazione | 09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A10 |
Titolo dell'opera musicale | Heiter Glanz und schynter Moo |
Durata della registrazione | 00:01:48 |
Versione | Con grida di gioia |
Interprete | FAMILIE LIPPUNER |
Voce | Voci femminili |
Voce | Voci infantili |
Note/Commenti | H. Christen fordert die nicht-singenden Anwesenden während des Gesangsvortrags zum Jauchzen auf. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Werdenberg |
Luogo della registrazione | BEI FAMILIE LIPPUNER / IN DER STUBE |
Data della registrazione | 09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A11 |
Titolo dell'opera musicale | S'Guggerzytli |
Durata della registrazione | 00:02:37 |
Versione | Mit Tierstimmen-Imitationen |
Interprete | FAMILIE LIPPUNER |
Voce | Voci femminili |
Voce | Voci infantili |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Werdenberg |
Luogo della registrazione | BEI FAMILIE LIPPUNER / IN DER STUBE |
Data della registrazione | 09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A12 |
Titolo dell'opera musicale | Senne - lahojalaho! |
Versione | Nur Refrain |
Durata della registrazione | 00:00:34 |
Versione | Mit Tierstimmen-Imitation und Jauchzern |
Interprete | FAMILIE LIPPUNER |
Voce | Voci femminili |
Voce | Voci infantili |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Werdenberg |
Luogo della registrazione | BEI FAMILIE LIPPUNER / IN DER STUBE |
Data della registrazione | 09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B1 |
Titolo dell'opera musicale | Gespräch mit Nina Zweifel, Teil 1 |
Durata della registrazione | 00:07:14 |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Dialetto basilese |
Partecipante | ZWEIFEL-BEUSCH, Nina |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Svizzero tedesco |
Riassunto | H. Christen war im Jahre 1952 schon einmal bei N. Zweifel zu Besuch. N. Zweifel war einmal beim "Lesezirkel Hottingen", als Sänger, Musikanten und Trachtengruppen zusammenkamen und wo auch (Hanns) In der Gand teilgenommen hatte. Ihre Gruppe wurde von Frau Dr. Senn zusammengestellt. Das Treffen fand in der Zürcher Tonhalle statt. Sie trugen die Werdenberger Tracht und sangen Lieder von Frau Dr. Senn wie "Heitere Glanz...". H. Christen stellt sich vor, was gewesen wäre, hätte es keinen (1. Welt-) Krieg gegeben; aufgrund des Kriegs wurde das Schöne gesucht und viel gesungen. H. Christen erwähnt das Röseligarte-Fest. N. Zweifel erzählt die Geschichte vom "Chruutschnyder". Ihr Vater war Sticker und später Wirt im Bären in Buchs; er hatte schöne Tenorstimme und von ihm hatte N. Zweifel singen gelernt. H. Christen hat eine Zwillingsschwester. Von ihrem Vater lernte sie das Lied "Im Tannewald, im Tannelwald isch Holzaktion". Gemäss N. Zweifel wurden früher in ihrer Gegend Wiener-Lieder, Männerchorlieder und Lieder von Attenhofer und Rohrer gesungen; H. Christen fragt, ob es auch Hackbrettler gab, doch N. Zweifel sagt, es wisse nur von drei Musikanten mit Handorgel, Klarinette und Bassgeige. N. Zweifel ist 81-jährig und ist oder war Mitglied der "Werdenberger Nachtigallen" (gemäss Aufnahmebegleitzettel). |
Nomi citati | Hanns In der Gand; Frau Dr. Senn; Hans Rothenberger; Attenhofer; Rohrer |
Luoghi citati | Zürich; Werdenberg; Buchs |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Werdenberg |
Luogo della registrazione | BEI NINA ZWEIFEL |
Data della registrazione | 09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B2 |
Titolo dell'opera musicale | Mini Frau heisst Annegret |
Durata della registrazione | 00:01:02 |
Interprete | ZWEIFEL-BEUSCH, Nina |
Voce | Voce femminile |
Strumento musicale | Pianoforte |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Werdenberg |
Luogo della registrazione | BEI NINA ZWEIFEL |
Data della registrazione | 09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B3 |
Titolo dell'opera musicale | Hienecht gon i vor Schätzelis Huus |
Durata della registrazione | 00:01:31 |
Genere musicale | Chiltgang-Lied |
Interprete | ZWEIFEL-BEUSCH, Nina |
Voce | Voce femminile |
Strumento musicale | Pianoforte |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Werdenberg |
Luogo della registrazione | BEI NINA ZWEIFEL |
Data della registrazione | 09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B4 |
Titolo dell'opera | Gespräch mit Nina Zweifel, Teil 2 |
Durata della registrazione | 00:00:07 |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Dialetto basilese |
Partecipante | ZWEIFEL-BEUSCH, Nina |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Svizzero tedesco |
Riassunto | H. Christen hat das eben gesungen Lied schon einmal in Macugnaga gehört. |
Luoghi citati | Macugnaga |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Werdenberg |
Luogo della registrazione | BEI NINA ZWEIFEL |
Data della registrazione | 09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B5 |
Titolo dell'opera musicale | Lueg use wien es rägelet |
Durata della registrazione | 00:00:16 |
Interprete | BUNDI-NAULI, Nina |
Voce | Voce femminile |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Buchs SG |
Luogo della registrazione | BEI NINA BUNDI |
Data della registrazione | 09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B6 |
Titolo dell'opera musicale | Was kunnt da für es Schärli |
Durata della registrazione | 00:00:44 |
Interprete | BUNDI-NAULI, Nina |
Voce | Voce femminile |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Buchs SG |
Luogo della registrazione | BEI NINA BUNDI |
Data della registrazione | 09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B7 |
Titolo dell'opera musicale | Gespräch mit Nina Bundi |
Durata della registrazione | 00:01:41 |
Genere musicale | Canzone per bambini |
Descrittore geografico | Tumegl/Tomils |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Dialetto basilese |
Partecipante | BUNDI-NAULI, Nina |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Dialetto grigionese |
Riassunto | H. Christen meint, dass das eben gesungen Lied sich wie ein Lied aus dem Safiental anhört. Das Lied hat N. Bundi von ihrer Mutter in Tomils gelernt. |
Nomi citati | Battaglia (Architekt) |
Luoghi citati | Safiental; Chur; Tomils; Paspels |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Buchs SG |
Luogo della registrazione | BEI NINA BUNDI |
Data della registrazione | 09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B8 |
Annunci | Und in dem chleine Hüseli het mir d'Maria Ragutt es Liedli gsunge, wo jetzt d'Frau Bundi tuet singe |
Durata della registrazione | 00:00:08 |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Dialetto basilese |
Nomi citati | Maria Ragutt |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Buchs SG |
Luogo della registrazione | BEI NINA BUNDI |
Data della registrazione | 09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B9 |
Titolo dell'opera musicale | We me bi de Buuren isch |
Durata della registrazione | 00:00:44 |
Interprete | BUNDI-NAULI, Nina |
Voce | Voce femminile |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Buchs SG |
Luogo della registrazione | BEI NINA BUNDI |
Data della registrazione | 09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B10 |
Titolo dell'opera musicale | Vo Thusis uff Paspels |
Durata della registrazione | 00:00:32 |
Descrittore geografico | Tosana |
Descrittore geografico | Paspels |
Descrittore geografico | Coira |
Descrittore geografico | Maladers |
Interprete | BUNDI-NAULI, Nina |
Voce | Voce femminile |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Buchs SG |
Luogo della registrazione | BEI NINA BUNDI |
Data della registrazione | 09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B11 |
Titolo dell'opera musicale | Ich bin ein Musikant, komm aus dem Bündnerland |
Durata della registrazione | 00:01:02 |
Genere musicale | Canzone per bambini |
Note/Commenti | Das Lied beschreibt das Spiel auf der Flöte, der Geige, dem Klavier. Möglicherweise machen Kinder dazu die entsprechenden Gesten. |
Interprete | BUNDI-NAULI, Nina |
Voce | Voce femminile |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Luogo della registrazione | BEI NINA BUNDI |
Località della registrazione | Buchs SG |
Data della registrazione | 09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B12 |
Titolo dell'opera musicale | Und im Wasser schwümme d'Fisch |
Durata della registrazione | 00:01:26 |
Genere musicale | Canto con jodel |
Interprete | WERDENBERGER NACHTIGALLEN |
Formazione | Trio |
Voce | Voci femminili |
Note/Commenti | Die Mitglieder der Werdenberger Nachtigallen sind: Frau Küng-Bruderer (73-jährig), Frau Degen-Vetsch (53) und Nina Zweifel-Beusch (81). |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Werdenberg |
Luogo della registrazione | BEI DEN WERDENBERGER NACHTIGALLEN |
Data della registrazione | 09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B13 |
Titolo dell'opera musicale | Und isch mer lang gnueg ledig gsi |
Durata della registrazione | 00:01:18 |
Interprete | WERDENBERGER NACHTIGALLEN |
Formazione | Trio |
Voce | Voci femminili |
Note/Commenti | Die Mitglieder der Werdenberger Nachtigallen sind: Frau Küng-Bruderer (73-jährig), Frau Degen-Vetsch (53) und Nina Zweifel-Beusch (81). |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Werdenberg |
Luogo della registrazione | BEI DEN WERDENBERGER NACHTIGALLEN |
Data della registrazione | 09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B14 |
Titolo dell'opera musicale | Roti Chriesi han i gern |
Versione | Con battito dei piedi |
Durata della registrazione | 00:01:21 |
Interprete | WERDENBERGER NACHTIGALLEN |
Formazione | Trio |
Voce | Voci femminili |
Note/Commenti | Die Mitglieder der Werdenberger Nachtigallen sind: Frau Küng-Bruderer (73-jährig), Frau Degen-Vetsch (53) und Nina Zweifel-Beusch (81). |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Werdenberg |
Luogo della registrazione | BEI DEN WERDENBERGER NACHTIGALLEN |
Data della registrazione | 09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B15 |
Titolo dell'opera musicale | Du tuusigs Annebabeli |
Versione | Con battito dei piedi e grida di gioia |
Durata della registrazione | 00:01:23 |
Note/Commenti | Teile des Liedtextes singt man auch im Lied "Mir Sänne heis luschtig". |
Genere musicale | Canto con jodel |
Interprete | WERDENBERGER NACHTIGALLEN |
Formazione | Trio |
Voce | Voci femminili |
Note/Commenti | Die Mitglieder der Werdenberger Nachtigallen sind: Frau Küng-Bruderer (73-jährig), Frau Degen-Vetsch (53) und Nina Zweifel-Beusch (81). |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Werdenberg |
Luogo della registrazione | BEI DEN WERDENBERGER NACHTIGALLEN |
Data della registrazione | 09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B16 |
Titolo dell'opera musicale | Hopp, hopp, Marianneli. Laubsackwalzer |
Durata della registrazione | 00:01:28 |
Genere musicale | Canto con jodel |
Genere musicale | Canzone da ballo |
Interprete | WERDENBERGER NACHTIGALLEN |
Formazione | Trio |
Voce | Voci femminili |
Note/Commenti | Die Mitglieder der Werdenberger Nachtigallen sind: Frau Küng-Bruderer (73-jährig), Frau Degen-Vetsch (53) und Nina Zweifel-Beusch (81). |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Werdenberg |
Luogo della registrazione | BEI DEN WERDENBERGER NACHTIGALLEN |
Data della registrazione | 09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B17 |
Titolo dell'opera | Gespräch mit den Werdenberger Nachtigallen |
Durata della registrazione | 00:01:03 |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Dialetto basilese |
Partecipante | ZWEIFEL-BEUSCH, Nina |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Dialetto sangallese |
Riassunto | H. Christen erzählt, dass der Laubsackwalzer von vielen Leuten erwähnt oder gesungen wurde. Frau Zweifel fragt, ob H. Christen nun zufrieden sei mit ihnen, aber diese hätte noch gern die Tanzschritte zu diesem Lied gewusst. |
Nomi citati | Giger-Sebi; Xaveri Kappeli |
Luoghi citati | Muotatal; Morschach |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Werdenberg |
Luogo della registrazione | BEI DEN WERDENBERGER NACHTIGALLEN |
Data della registrazione | 09.1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Sostegno | Documento salvaguardato grazie al sostegno di Memoriav |
Fondo/Collezione | CHRISTEN, Hanny |
Numero d'archivio | 18BD1032 |

La Fonoteca nazionale svizzera fa parte della Biblioteca nazionale svizzera
© Fonoteca nazionale svizzera.
Tutti i diritti d'autore di questa pubblicazione elettronica sono riservati alla Fonoteca nazionale svizzera, Lugano. È vietato l'uso commerciale.
I contenuti pubblicati su supporto elettronico sono soggetti alla stessa regolamentazione in vigore per i testi stampati (LDA).
Per informazioni sul copyright e le norme di citazione: www.fonoteca.ch/copyright_it.htm
URL: