Tel. +41 58 465 73 44 | fnoffice@nb.admin.ch
Dettaglio
Loading the player... Hanny Christen: Feldaufnahmen 1961. In St-Luc bei Julien Salamin; in Crans bei Marie Jacob; in Ried-Brig/Brigerberg bei Josepha Imesch; im Lötschental bei Theophil Murmann; in Basel mit Marie Délétroz aus Botyre-Ayent; in Muraz bei Josef Balmer und seinem Sohn. (18BD1035) |
|
---|---|
Titolo del supporto | Hanny Christen: Feldaufnahmen 1961. In St-Luc bei Julien Salamin; in Crans bei Marie Jacob; in Ried-Brig/Brigerberg bei Josepha Imesch; im Lötschental bei Theophil Murmann; in Basel mit Marie Délétroz aus Botyre-Ayent; in Muraz bei Josef Balmer und seinem Sohn. |
Dimensione | ⌀ 8 cm |
Dimensione | 6.35 mm |
Materiale | Bobina di plastica |
Marca e modello | GELOSO |
Modo di registrazione | Mono |
Configurazione piste | 2 piste |
Velocità di riproduzione | 4.75 cm/s |
Allegato | Scheda d'archivio |
Traccia audio | A1 |
Titolo dell'opera | Gespräch mit Julien Salamin, Teil 15 |
Durata della registrazione | 00:00:37 |
Descrittore geografico | Val d'Anniviers |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Voce | Voce recitante |
Partecipante | SALAMIN, Julien |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Francese |
Riassunto | J. Salamin erzählt, wie sich die Leute auf dem Dorfplatz versammelten, um Musik zu machen oder zu hören. Er kündigt ein Lied an. |
Luoghi citati | Waadt |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Saint-Luc |
Luogo della registrazione | BEI JULIEN SALAMIN |
Data della registrazione | 1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Note/Commenti | Dies ist die Fortsetzung von Spur B des gleichen Bands. |
Traccia audio | A2 |
Titolo dell'opera musicale | Une petite dance |
Durata della registrazione | 00:00:32 |
Descrittore geografico | Val d'Anniviers |
Interprete | SALAMIN, Julien |
Strumento musicale | Ottavino |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Saint-Luc |
Luogo della registrazione | BEI JULIEN SALAMIN |
Data della registrazione | 1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A3 |
Titolo dell'opera | Gespräch mit Julien Salamin, Teil 16 |
Durata della registrazione | 00:00:31 |
Descrittore geografico | Val d'Anniviers |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Voce | Voce recitante |
Partecipante | SALAMIN, Julien |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Francese |
Riassunto | J. Salamin gibt Informationen zum gespielten und zum nächsten Stück. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Saint-Luc |
Luogo della registrazione | BEI JULIEN SALAMIN |
Data della registrazione | 1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A4 |
Titolo dell'opera musicale | Marche des soulons |
Durata della registrazione | 00:00:55 |
Descrittore geografico | Val d'Anniviers |
Interprete | SALAMIN, Julien |
Strumento musicale | Ottavino |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Saint-Luc |
Luogo della registrazione | BEI JULIEN SALAMIN |
Data della registrazione | 1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A5 |
Titolo dell'opera | Gespräch mit Julien Salamin, Teil 17 |
Durata della registrazione | 00:00:55 |
Descrittore geografico | Val d'Anniviers |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Voce | Voce recitante |
Partecipante | SALAMIN, Julien |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Francese |
Riassunto | Das eben gespielte Stück hatte J. Salamin im Jahre 1938 an einem Wettstreit in Lausanne im Mont-Blanc gespielt, wo etwa 500 Pfeifer/Tambouren-Vereine zusammenkamen. Seine Gruppe wurde zu vielen Zugaben aufgefordert und sie hat den 3. Rang erworben. H. Christen fragt J. Salamin, ob er einen Tanz kennt, der aus einem Walzer und einem Schottisch besteht bzw. zwischen einem Dreier- und einem Zweiertakt wechselt. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Saint-Luc |
Luogo della registrazione | BEI JULIEN SALAMIN |
Data della registrazione | 1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A6 |
Titolo dell'opera musicale | Polka |
Durata della registrazione | 00:00:11 |
Interprete | SALAMIN, Julien |
Strumento musicale | Ottavino |
Descrittore geografico | Val d'Anniviers |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Saint-Luc |
Luogo della registrazione | BEI JULIEN SALAMIN |
Data della registrazione | 1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A7 |
Titolo dell'opera | Gespräch mit Julien Salamin, Teil 18 |
Durata della registrazione | 00:01:04 |
Descrittore geografico | Val d'Anniviers |
Partecipante | SALAMIN, Julien |
Voce | Voce recitante |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Francese |
Riassunto | H. Christen versucht, J. Salamin den vorhin beschriebenen Tanztyp zu erklären. Man nenne diesen Tanz "Marche-Valse" oder "Schottisch-Valse"; ein solcher Tanz ist sehr alt. Sie meint, er solle es einmal mit dem Lied Il est né le divin enfant versuchen. |
Nomi citati | Hanns in der Gand |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Saint-Luc |
Luogo della registrazione | BEI JULIEN SALAMIN |
Data della registrazione | 1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A8 |
Titolo dell'opera musicale | Il est né le Divin Enfant |
Durata della registrazione | 00:00:50 |
Descrittore geografico | Val d'Anniviers |
Interprete | SALAMIN, Julien |
Voce | Voce maschile |
Strumento musicale | Armonica |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Saint-Luc |
Luogo della registrazione | BEI JULIEN SALAMIN |
Data della registrazione | 1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A9 |
Titolo dell'opera | Gespräch mit Julien Salamin, Teil 19 |
Durata della registrazione | 00:00:50 |
Descrittore geografico | Val d'Anniviers |
Partecipante | SALAMIN, Julien |
Voce | Voce recitante |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Francese |
Riassunto | H. Christen erwähnt den Tanz "Cornemuse", der mit einer Schafhirtin in Zusammenhang steht. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Saint-Luc |
Luogo della registrazione | BEI JULIEN SALAMIN |
Data della registrazione | 1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A10 |
Titolo dell'opera musicale | Quand j'étais une petite fille |
Durata della registrazione | 00:02:41 |
Descrittore geografico | Val d'Anniviers |
Interprete | SALAMIN, Julien |
Voce | Voce maschile |
Strumento musicale | Armonica |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Saint-Luc |
Luogo della registrazione | BEI JULIEN SALAMIN |
Data della registrazione | 1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A11 |
Titolo dell'opera musicale | D'où viens tu, petit poiteux |
Durata della registrazione | 00:00:40 |
Descrittore geografico | Val d'Anniviers |
Interprete | SALAMIN, Julien |
Strumento musicale | Armonica |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Voce | Voce maschile |
Località della registrazione | Saint-Luc |
Luogo della registrazione | BEI JULIEN SALAMIN |
Data della registrazione | 1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A12 |
Titolo dell'opera musicale | Dis-moi oui, dis-moi non, dis-moi si tu m'aime |
Durata della registrazione | 00:00:29 |
Descrittore geografico | Val d'Anniviers |
Lingua della registrazione | Francese |
Partecipante | SALAMIN, Julien |
Voce | Voce recitante |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Voce | Voce recitante |
Interprete | SALAMIN, Julien |
Voce | Voce maschile |
Note/Commenti | Salamin singt den von Hanny Christen vorgesprochenen Text |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Saint-Luc |
Luogo della registrazione | BEI JULIEN SALAMIN |
Data della registrazione | 1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A13 |
Titolo dell'opera musicale | Dis-moi ou, dis-moi non, dis-moi si tu m'aime |
Durata della registrazione | 00:00:35 |
Versione | Strumentale |
Descrittore geografico | Val d'Anniviers |
Interprete | SALAMIN, Julien |
Strumento musicale | Armonica |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Saint-Luc |
Luogo della registrazione | BEI JULIEN SALAMIN |
Data della registrazione | 1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A14 |
Titolo dell'opera | Gespräch mit Julien Salamin, Teil 20 |
Durata della registrazione | 00:00:12 |
Descrittore geografico | Val d'Anniviers |
Partecipante | SALAMIN, Julien |
Voce | Voce recitante |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Francese |
Riassunto | Das eben gespielte Stück sang die Mutter von J. Salamin jeweils den Kindern vor. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Saint-Luc |
Luogo della registrazione | BEI JULIEN SALAMIN |
Data della registrazione | 1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A15 |
Titolo dell'opera musicale | Ronde picotin |
Durata della registrazione | 00:00:32 |
Descrittore geografico | Val d'Anniviers |
Lingua della registrazione | Francese |
Interprete | SALAMIN, Julien |
Voce | Voce maschile |
Strumento musicale | Armonica |
Note/Commenti | Salamin singt das Lied und dann spielt er die Melodie auf der Mundharmonika |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Saint-Luc |
Luogo della registrazione | BEI JULIEN SALAMIN |
Data della registrazione | 1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A16 |
Titolo dell'opera | Gespräch mit Julien Salamin, Teil 21 |
Durata della registrazione | 00:00:41 |
Descrittore geografico | Val d'Anniviers |
Partecipante | SALAMIN, Julien |
Voce | Voce recitante |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Francese |
Riassunto | H. Christen bedankt sich bei J. Salamin, dass er so bereitwillig dem "Musig-Hanneli" zur Verfügung gestanden sei. Er sagt, dass er das gerne getan habe und sie vielleicht auch einmal in Basel besuche, anlässlich eines Pfeifer-Tambouren-Festes. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Saint-Luc |
Luogo della registrazione | BEI JULIEN SALAMIN |
Data della registrazione | 1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A17 |
Titolo dell'opera | Gespräch mit Marie Jacob, Teil 1 |
Durata della registrazione | 00:00:40 |
Descrittore geografico | Vallese |
Partecipante | JACOB, Marie |
Voce | Voce recitante |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Francese |
Riassunto | H. Christen war schon einmal vor einigen Jahren bei M. Jacob zu Besuch. Ein junger Mann hat sie heute mit dem Auto von Sierre hieher gefahren. M. Jacob erinnert sich gut an H. Christen. Diese möchte, dass Marie etwas singe oder spiele, doch die Informantin ist nicht sicher, ob sie sich noch erinnere. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Crans-sur-Sierre |
Luogo della registrazione | BEI MARIE JACOB |
Data della registrazione | 1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A18 |
Titolo dell'opera musicale | Titel unbekannt |
Durata della registrazione | 00:00:39 |
Descrittore geografico | Vallese |
Interprete | JACOB, Marie |
Strumento musicale | Armonica |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Crans-sur-Sierre |
Luogo della registrazione | BEI MARIE JACOB |
Data della registrazione | 1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A19 |
Titolo dell'opera musicale | Titel unbekannt |
Durata della registrazione | 00:00:22 |
Descrittore geografico | Vallese |
Interprete | JACOB, Marie |
Strumento musicale | Armonica |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Crans-sur-Sierre |
Luogo della registrazione | BEI MARIE JACOB |
Data della registrazione | 1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A20 |
Titolo dell'opera musicale | Titel unbekannt |
Durata della registrazione | 00:00:22 |
Descrittore geografico | Vallese |
Interprete | JACOB, Marie |
Voce | Voce femminile |
Temi trattati | Célibataire; Soldat; Plaisir |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Crans-sur-Sierre |
Luogo della registrazione | BEI MARIE JACOB |
Data della registrazione | 1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A21 |
Titolo dell'opera | Gespräch mit Marie Jacob, Teil 2 |
Durata della registrazione | 00:01:07 |
Descrittore geografico | Vallese |
Partecipante | JACOB, Marie |
Voce | Voce recitante |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Voce | Voce recitante |
Attività | Ricerca sul campo |
Lingua della registrazione | Francese |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Riassunto | M. Jacob hatte mit 14 Jahren begonnen, Musik zu machen, auch zusammen mit anderen Mädchen. Sie tanzten auch, meist draussen auf einer Wiese. Sie tanzten Walzer, Polka, Marsch. H. Christen möchte, dass Frau Jacob einen dieser Märsche spielt. |
Località della registrazione | Crans-sur-Sierre |
Luogo della registrazione | BEI MARIE JACOB |
Data della registrazione | 1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A22 |
Titolo dell'opera musicale | Titel unbekannt |
Durata della registrazione | 00:00:59 |
Descrittore geografico | Vallese |
Interprete | JACOB, Marie |
Strumento musicale | Armonica |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Crans-sur-Sierre |
Luogo della registrazione | BEI MARIE JACOB |
Data della registrazione | 1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A23 |
Titolo dell'opera | Gespräch mit Josepha Imesch, Teil 1 |
Durata della registrazione | 00:03:27 |
Partecipante | IMESCH, Josepha |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Dialetto vallesano tedesco |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Dialetto basilese |
Riassunto | Zu Beginn will H.C. ein wenig über die Verwandtschaft von Josepha Imesch wissen. J. Imesch betont, dass früher alle miteinander, also die ganze Gemeinschaft, getanzt haben. H. Christen erwähnt den "grossen, alten Reihen, den grossen Kreis", den Tanz, der auf französiche "La ronde" heisst. H. Christen möchte, dass ihr J. Imesch das Lied "Es regnet auf der Brigge" vorsingt; sie hat schon drei, vier verschiedene Versionen des Liedes aufgeschrieben und möchte nun eine weitere hinzufügen. |
Nomi citati | Benjamin Erpen |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Ried-Brig |
Luogo della registrazione | BRIGERBERG / BEI JOSEPHA IMESCH |
Data della registrazione | 1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A24 |
Titolo dell'opera musicale | Es regnet uf der Brigge |
Durata della registrazione | 00:00:30 |
Interprete | IMESCH, Josepha |
Voce | Voce femminile |
Interprete | CHRISTEN, Hanny |
Voce | Voce femminile |
Note/Commenti | Hanny Christen singt mit, um der Informantin zu helfen, sich zu erinnern, aber es funktioniert nur gerade für die ersten paar Takte. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Ried-Brig |
Luogo della registrazione | BRIGERBERG / BEI JOSEPHA IMESCH |
Data della registrazione | 1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A25 |
Titolo dell'opera | Gespräch mit Josepha Imesch, Teil 2 |
Durata della registrazione | 00:04:13 |
Partecipante | IMESCH, Josepha |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Dialetto vallesano tedesco |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Dialetto basilese |
Riassunto | H. Christen fragt nach dem Lied "Schöni Madame und schöne Kavalier". Sie spricht von "Singtänzli", bei denen im Kreis getanzt und gleichzeitig gesungen wurde. J. Imesch verneint, dass sie zum Tanz gesungen haben. Da spielte eine Handorgel und man tanzte dazu. |
Luoghi citati | Thunersee; Oberhofen |
Nomi citati | Joseph Imesch; Benjamin Erpen |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Ried-Brig |
Luogo della registrazione | BRIGERBERG / BEI JOSEPHA IMESCH |
Data della registrazione | 1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A26 |
Titolo dell'opera | Gespräch mit Theophil Murmann, Teil 1 |
Durata della registrazione | 00:04:02 |
Descrittore geografico | Vallese |
Partecipante | MURMANN, Theophil |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Dialetto vallesano tedesco |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Dialetto basilese |
Riassunto | H. Christen gelingt es nicht, Th. Murmann zum Singen zu überreden. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Lötschental |
Luogo della registrazione | BEI THEOPHIL MURMANN |
Data della registrazione | 1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A27 |
Titolo dell'opera | Gespräch mit Theophil Murmann und einer unbekannten Frau |
Durata della registrazione | 00:00:21 |
Descrittore geografico | Vallese |
Partecipante | MURMANN, Theophil |
Voce | Voce recitante |
Partecipante | UNBEKANNT |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Dialetto vallesano tedesco |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Dialetto basilese |
Riassunto | Die unbekannte Frau hat kein Verständnis für H. Christens Bemühungen. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Lötschental |
Luogo della registrazione | BEI THEOPHIL MURMANN |
Data della registrazione | 1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A28 |
Titolo dell'opera musicale | Titel unbekannt |
Durata della registrazione | 00:00:39 |
Descrittore geografico | Vallese |
Interprete | MURMANN, Theophil |
Strumento musicale | Fisarmonica |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Lötschental |
Luogo della registrazione | BEI THEOPHIL MURMANN |
Data della registrazione | 1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A29 |
Titolo dell'opera musicale | Titel unbekannt |
Durata della registrazione | 00:00:34 |
Descrittore geografico | Vallese |
Interprete | MURMANN, Theophil |
Strumento musicale | Fisarmonica |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Lötschental |
Luogo della registrazione | BEI THEOPHIL MURMANN |
Data della registrazione | 1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A30 |
Titolo dell'opera | Gespräch mit Theophil Murmann, Teil 2 |
Durata della registrazione | 00:06:02 |
Descrittore geografico | Vallese |
Partecipante | MURMANN, Theophil |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Dialetto vallesano tedesco |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Dialetto basilese |
Riassunto | Th. Murmann erzählt von seiner landwirtschaftlichen Tätigkeit. H. Christen kritisiert Radioeinspielungen von Volksmusik, welche untypisch und nicht charaktervoll seien. Sie will Th. Murmann weiterhin zum Singen überreden. Sie erwähnt ein Jodlerfest, das kürzlich in Siders stattgefunden hat und an dem Trachtenfrauen mit unnpassenden, modernen Frisuren teilnahmen. |
Luoghi citati | Lötschental; Siders; Adelboden |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Lötschental |
Luogo della registrazione | BEI THEOPHIL MURMANN |
Data della registrazione | 1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A31 |
Titolo dell'opera musicale | Ils étaient deux qui s'aimaient tant |
Durata della registrazione | 00:01:50 |
Genere musicale | Canto narrativo |
Interprete | DELETROZ, Marie |
Voce | Voce femminile |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Basilea |
Luogo della registrazione | BEI HANNY CHRISTEN |
Data della registrazione | 1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A32 |
Titolo dell'opera | Kurze Vorstellung der Informantin |
Durata della registrazione | 00:00:16 |
Partecipante | DELETROZ, Marie |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Tedesco |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Dialetto basilese |
Riassunto | Transkription: Marie Délétroz, Botyre-Ayent. H.Christen: Jetzt grad in Basel. M.Délétroz: ...jetzt noch in Basel, nachher in Genf. H.C.: Und nümme in Sitte? M.D: Nä. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Basilea |
Luogo della registrazione | BEI HANNY CHRISTEN |
Data della registrazione | 1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A33 |
Titolo dell'opera musicale | Ils étaient deux qui s'aimaient tant |
Versione | Nur Wiederholung der letzten Liedstrophe |
Durata della registrazione | 00:00:10 |
Genere musicale | Canto narrativo |
Interprete | DELETROZ, Marie |
Voce | Voce femminile |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Basilea |
Luogo della registrazione | BEI HANNY CHRISTEN |
Data della registrazione | 1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A34 |
Annunci | Marie Délétroz nennt ihren Namen und Herkunftsort |
Durata della registrazione | 00:00:10 |
Note/Commenti | Hanny Christen hat hier vermutlich eine erste Aufnahme überspielt und Position A33 und A34 sind die Schlussteile der ersten Aufnahme |
Partecipante | DELETROZ, Marie |
Voce | Voce recitante |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Voce | Voce recitante |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Basilea |
Luogo della registrazione | BEI HANNY CHRISTEN |
Data della registrazione | 1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B1 |
Titolo dell'opera | Gespräch mit Josef Balmer und seinem Sohn |
Durata della registrazione | 00:17:22 |
Descrittore geografico | Vallese |
Partecipante | BALMER, Josef |
Voce | Voce recitante |
Partecipante | BALMER |
Note/Commenti | Sohn von J. Balmer |
Voce | Voce recitante |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Francese |
Riassunto | J. Balmers Vater stammt aus Wertenstein im Entlebuch. J. Balmer ist Bauer. H. Christen erzählt von den Trachten und Trachtenvereinen. Sie hat schon Musikunterricht gegeben. Sie wohnt am Sonnenweg in Basel. Zwischen dem Sohn von J. Balmer und H. Christen entbrennt eine heisse Diskussion. Sie sprechen über Charles und Georges Haenni und disputieren über die "neue" Musik. H. Christen meint, dass es Jahre dauert, bis man ein Musikinstrument beherrscht. Sie erwähnt eine Musikschule in Dänemark. Der Sohn von J. Balmer stellt H. Christen eine Frage zu Dialekten. |
Nomi citati | Charles Haenni; Madame Haenni; Georges Haenni |
Luoghi citati | Wertenstein; Entlebuch; Basel; Dänemark |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Muraz (Sierre) |
Luogo della registrazione | BEI JOSEF BALMER UND SOHN |
Data della registrazione | 1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B2 |
Titolo dell'opera | Kirchglocken und Vogelgezwitscher |
Durata della registrazione | 00:00:39 |
Descrittore geografico | Val d'Anniviers |
Strumento musicale | Campane da chiesa |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Saint-Luc |
Luogo della registrazione | BEI JULIEN SALAMIN |
Data della registrazione | 1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B3 |
Titolo dell'opera | Gespräch mit Julien Salamin, Teil 1 |
Durata della registrazione | 00:01:34 |
Partecipante | SALAMIN, Julien |
Voce | Voce recitante |
Descrittore geografico | Val d'Anniviers |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Francese |
Riassunto | J. Salamin ist am 6.1.1889 geboren. Er erzählt wie es war während seiner Kindheit. Das folgende Lied hat er von seiner Grossmutter gelernt. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Saint-Luc |
Luogo della registrazione | BEI JULIEN SALAMIN |
Data della registrazione | 1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B4 |
Titolo dell'opera musicale | A la porte d'un cabaret |
Versione | Con inserto parlato |
Durata della registrazione | 00:00:53 |
Descrittore geografico | Val d'Anniviers |
Interprete | SALAMIN, Julien |
Voce | Voce maschile |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Saint-Luc |
Luogo della registrazione | BEI JULIEN SALAMIN |
Data della registrazione | 1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B5 |
Titolo dell'opera musicale | Gespräch mit Julien Salamin, Teil 2 |
Durata della registrazione | 00:02:15 |
Descrittore geografico | Val d'Anniviers |
Partecipante | SALAMIN, Julien |
Voce | Voce recitante |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Francese |
Riassunto | Nach solchen Lieder wie dem eben gesungenen wurden früher jeweils Geschichten oder "Gespenstergeschichten" erzählt. H.C. will wissen, ob der Christzug auch in St-Luc abgehalten werden wie in Zermatt. Aber J. Salamin weiss nichts darüber. Schliesslich bittet H.C., er möge ihr doch etwas auf der Mundharmonika spielen. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Saint-Luc |
Luogo della registrazione | BEI JULIEN SALAMIN |
Data della registrazione | 1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B6 |
Titolo dell'opera musicale | Titel unbekannt |
Versione | Con battito dei piedi e grida di gioia |
Durata della registrazione | 00:00:36 |
Interprete | SALAMIN, Julien |
Strumento musicale | Armonica |
Descrittore geografico | Val d'Anniviers |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Saint-Luc |
Luogo della registrazione | BEI JULIEN SALAMIN |
Data della registrazione | 1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B7 |
Titolo dell'opera | Gespräch mit Julien Salamin, Teil 3 |
Durata della registrazione | 00:00:12 |
Descrittore geografico | Val d'Anniviers |
Partecipante | SALAMIN, Julien |
Voce | Voce recitante |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Francese |
Riassunto | H. Christen wünscht, dass J. Salamin eine Montferrine oder etwas Ähnliches vorspielt und das womöglich langsam. Was J.S. dann auch versucht. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Saint-Luc |
Luogo della registrazione | BEI JULIEN SALAMIN |
Data della registrazione | 1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B8 |
Titolo dell'opera musicale | Lyoba |
Durata della registrazione | 00:00:51 |
Descrittore geografico | Val d'Anniviers |
Interprete | SALAMIN, Julien |
Strumento musicale | Armonica |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Saint-Luc |
Luogo della registrazione | BEI JULIEN SALAMIN |
Data della registrazione | 1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B9 |
Titolo dell'opera | Gespräch mit Julien Salamin, Teil 4 |
Durata della registrazione | 00:00:17 |
Descrittore geografico | Val d'Anniviers |
Partecipante | SALAMIN, Julien |
Voce | Voce recitante |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Francese |
Riassunto | H. Christen wünscht, dass J. Salamin ihr einen alten Tanz oder den "Tschiberli" vorspielt. Sie singt den ersten Takt an und dann setzt er mit der Munharmonika ein. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Saint-Luc |
Luogo della registrazione | BEI JULIEN SALAMIN |
Data della registrazione | 1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B10 |
Titolo dell'opera musicale | Tschiberli |
Versione | Con battito dei piedi |
Durata della registrazione | 00:00:19 |
Descrittore geografico | Val d'Anniviers |
Interprete | SALAMIN, Julien |
Strumento musicale | Armonica |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Saint-Luc |
Luogo della registrazione | BEI JULIEN SALAMIN |
Data della registrazione | 1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B11 |
Titolo dell'opera | Gespräch mit Julien Salamin, Teil 5 |
Durata della registrazione | 00:00:05 |
Descrittore geografico | Val d'Anniviers |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Francese |
Riassunto | H. Christen möchte, dass J. Salamin ihr alles vorspielt, was er kennt. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Saint-Luc |
Luogo della registrazione | BEI JULIEN SALAMIN |
Data della registrazione | 1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B12 |
Titolo dell'opera musicale | Titel unbekannt |
Durata della registrazione | 00:00:39 |
Descrittore geografico | Val d'Anniviers |
Interprete | SALAMIN, Julien |
Strumento musicale | Armonica |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Saint-Luc |
Luogo della registrazione | BEI JULIEN SALAMIN |
Data della registrazione | 1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B13 |
Titolo dell'opera | Gespräch mit Julien Salamin, Teil 6 |
Durata della registrazione | 00:00:05 |
Descrittore geografico | Val d'Anniviers |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Voce | Voce recitante |
Partecipante | SALAMIN, Julien |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Francese |
Riassunto | H. Christen treibt J. Salamin weiter an; dieser wird nun ein Lied singen. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Saint-Luc |
Luogo della registrazione | BEI JULIEN SALAMIN |
Data della registrazione | 1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B14 |
Titolo dell'opera musicale | Nous allons tout deux |
Durata della registrazione | 00:00:24 |
Descrittore geografico | Val d'Anniviers |
Interprete | SALAMIN, Julien |
Voce | Voce maschile |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Saint-Luc |
Luogo della registrazione | BEI JULIEN SALAMIN |
Data della registrazione | 1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B15 |
Titolo dell'opera musicale | Wo Berge sich erheben |
Versione | Strumentale |
Durata della registrazione | 00:00:48 |
Genere musicale | Canto popolare |
Genere musicale | Canto regionale |
Descrittore geografico | Val d'Anniviers |
Interprete | SALAMIN, Julien |
Strumento musicale | Armonica |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Saint-Luc |
Luogo della registrazione | BEI JULIEN SALAMIN |
Data della registrazione | 1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B16 |
Titolo dell'opera | Gespräch mit Julien Salamin, Teil 7 |
Durata della registrazione | 00:00:16 |
Descrittore geografico | Val d'Anniviers |
Partecipante | SALAMIN, Julien |
Voce | Voce recitante |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Francese |
Riassunto | H. Christen findet es schade, dass sie nicht die Möglichkeit hat, J. Salamin auf Farbfilm aufzunehmen. Sie fragt nach einem bestimmten Tanzrhythmus und macht ihn vor. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Saint-Luc |
Luogo della registrazione | BEI JULIEN SALAMIN |
Data della registrazione | 1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B17 |
Titolo dell'opera musicale | Vo Luzern gäge Weggis zue |
Versione | Strumentale |
Durata della registrazione | 00:00:31 |
Genere musicale | Canto tradizionale |
Genere musicale | Polca |
Interprete | SALAMIN, Julien |
Strumento musicale | Armonica |
Descrittore geografico | Val d'Anniviers |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Saint-Luc |
Luogo della registrazione | BEI JULIEN SALAMIN |
Data della registrazione | 1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B18 |
Titolo dell'opera | Gespräch mit Julien Salamin, Teil 8 |
Durata della registrazione | 00:00:48 |
Descrittore geografico | Val d'Anniviers |
Partecipante | SALAMIN, Julien |
Voce | Voce recitante |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Francese |
Riassunto | H. Christen fragt J. Salamin, ob er den Tanz mit dem Namen "Eilisse" kenne, den deutschsprachige Italiener (Walser) spielen und der zwischen einem Dreier- und einem Vierertakt wechselt. Da J. Salamin verneint, bittet sie um eine Mazurka und zählt gleich den Takt vor. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Saint-Luc |
Luogo della registrazione | BEI JULIEN SALAMIN |
Data della registrazione | 1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B19 |
Titolo dell'opera musicale | Garibaldi-Mazurka |
Durata della registrazione | 00:00:41 |
Descrittore geografico | Val d'Anniviers |
Interprete | SALAMIN, Julien |
Strumento musicale | Armonica |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Saint-Luc |
Luogo della registrazione | BEI JULIEN SALAMIN |
Data della registrazione | 1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B20 |
Titolo dell'opera | Gespräch mit Julien Salamin, Teil 9 |
Durata della registrazione | 00:00:06 |
Descrittore geografico | Val d'Anniviers |
Partecipante | SALAMIN, Julien |
Voce | Voce recitante |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Francese |
Riassunto | Das eben gespielte Stück heisst auch "Garibaldi". |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Saint-Luc |
Luogo della registrazione | BEI JULIEN SALAMIN |
Data della registrazione | 1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B21 |
Titolo dell'opera musicale | J'aime mieux les Valaisannes |
Durata della registrazione | 00:00:18 |
Genere musicale | Canto popolare |
Genere musicale | Canto con jodel |
Descrittore geografico | Vallese |
Descrittore geografico | Val d'Anniviers |
Interprete | SALAMIN, Julien |
Voce | Voce maschile |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Saint-Luc |
Luogo della registrazione | BEI JULIEN SALAMIN |
Data della registrazione | 1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B22 |
Titolo dell'opera | Gespräch mit Julien Salamin, Teil 10 |
Durata della registrazione | 00:05:45 |
Descrittore geografico | Val d'Anniviers |
Partecipante | SALAMIN, Julien |
Voce | Voce recitante |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Francese |
Riassunto | H. Christen meint, dass J. Salamin nicht die Musik von Jean Daetwyler spielt, sondern die richtige Walliser Musik. Charles Haenni habe die alten Tänze gefunden; diese seien gut, weil sie einfach sind. Sie hat selber 100 Lieder (ab)geschrieben. J. Salamin findet, dass früher Kameradschaft unter den Jungen ausgeprägter war als heute. Die Fasnacht hatte jeweils acht Tage gedauert. 1908 wurde erstmals elektrisches Licht verwendet. Früher hatte man Geschichten erzählt. Man war arm aber viel glücklicher. H.C. will wissen, ob J. Salamin den Marsch zum Fronleichnam (Fête-Dieu) kenne. Sie findet es schade, dass er keine Pfeife hat, doch er hat eine im oberen Stockwerk und geht sie holen. |
Nomi citati | Jean Daetwyler; Charles Haenni |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Saint-Luc |
Luogo della registrazione | BEI JULIEN SALAMIN |
Data della registrazione | 1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B23 |
Titolo dell'opera | Kirchglocken von St-Luc |
Durata della registrazione | 00:00:21 |
Descrittore geografico | Val d'Anniviers |
Strumento musicale | Campane da chiesa |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Saint-Luc |
Luogo della registrazione | BEI JULIEN SALAMIN |
Data della registrazione | 1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B24 |
Titolo dell'opera | Gespräch mit Julien Salamin, Teil 11 |
Durata della registrazione | 00:00:28 |
Descrittore geografico | Val d'Anniviers |
Partecipante | SALAMIN, Julien |
Voce | Voce recitante |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Francese |
Riassunto | J. Salamin erzählt von den Bräuchen am Fronleichnam (Herrgottstag, Fête-Dieu). Er spielt nun den Marsch, der an diesem Tag um vier Uhr morgens gespielt wurde. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Saint-Luc |
Luogo della registrazione | BEI JULIEN SALAMIN |
Data della registrazione | 1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B25 |
Titolo dell'opera musicale | Marche valaisanne de la Fête-Dieu |
Durata della registrazione | 00:00:13 |
Descrittore geografico | Val d'Anniviers |
Interprete | SALAMIN, Julien |
Strumento musicale | Ottavino |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Saint-Luc |
Luogo della registrazione | BEI JULIEN SALAMIN |
Data della registrazione | 1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B26 |
Titolo dell'opera | Gespräch mit Julien Salamin, Teil 12 |
Durata della registrazione | 00:00:51 |
Descrittore geografico | Val d'Anniviers |
Partecipante | SALAMIN, Julien |
Voce | Voce recitante |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Francese |
Riassunto | Nach dem Spiel um vier Uhr morgens, wurde gegessen, man bereitete sich auf die Messe vor, und es wurde die "Marche de départ" sowie die "marche de drapeau" (Fahnenmarsch) gespielt. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Saint-Luc |
Luogo della registrazione | BEI JULIEN SALAMIN |
Data della registrazione | 1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B27 |
Titolo dell'opera musicale | Marche de drapeau |
Durata della registrazione | 00:00:26 |
Descrittore geografico | Val d'Anniviers |
Strumento musicale | Ottavino |
Interprete | SALAMIN, Julien |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Saint-Luc |
Luogo della registrazione | BEI JULIEN SALAMIN |
Data della registrazione | 1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B28 |
Titolo dell'opera | Gespräch mit Julien Salamin, Teil 13 |
Durata della registrazione | 00:00:17 |
Descrittore geografico | Val d'Anniviers |
Partecipante | SALAMIN, Julien |
Voce | Voce recitante |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Francese |
Riassunto | J. Salamin gibt den weiteren Verlauf des Festes wieder: Man geht zur Kirche; dabei wird der folgende Marsch gespielt. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Saint-Luc |
Luogo della registrazione | BEI JULIEN SALAMIN |
Data della registrazione | 1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B29 |
Titolo dell'opera musicale | Titel unbekannt |
Durata della registrazione | 00:00:33 |
Genere musicale | Marcia |
Interprete | SALAMIN, Julien |
Strumento musicale | Ottavino |
Descrittore geografico | Val d'Anniviers |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Saint-Luc |
Luogo della registrazione | BEI JULIEN SALAMIN |
Data della registrazione | 1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B30 |
Titolo dell'opera | Gespräch mit Julien Salamin, Teil 14 |
Durata della registrazione | 00:00:21 |
Descrittore geografico | Val d'Anniviers |
Partecipante | SALAMIN, Julien |
Voce | Voce recitante |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Francese |
Riassunto | H. Christen findet es grossartig, was J. Salamin ihr alles erzählt. Sie konnte den Fronleichnam-Brauch in Visperterminen bereits sehen, vermutet aber, dass das jetzt nicht mehr so gemacht wird. |
Note/Commenti | Abbruch wegen Bandende. Die Fortsetzung dieser Aufnahmen befindet sich auf Spur A des gleichen Bandes. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Saint-Luc |
Luogo della registrazione | BEI JULIEN SALAMIN |
Data della registrazione | 1961 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Sostegno | Documento salvaguardato grazie al sostegno di Memoriav |
Fondo/Collezione | CHRISTEN, Hanny |
Numero d'archivio | 18BD1035 |

La Fonoteca nazionale svizzera fa parte della Biblioteca nazionale svizzera
© Fonoteca nazionale svizzera.
Tutti i diritti d'autore di questa pubblicazione elettronica sono riservati alla Fonoteca nazionale svizzera, Lugano. È vietato l'uso commerciale.
I contenuti pubblicati su supporto elettronico sono soggetti alla stessa regolamentazione in vigore per i testi stampati (LDA).
Per informazioni sul copyright e le norme di citazione: www.fonoteca.ch/copyright_it.htm
URL: