Tel. +41 58 465 73 44 | fnoffice@nb.admin.ch
Dettaglio
Loading the player... Hanny Christen: Feldaufnahmen 1960. Pomattertal (Fruttwald, Domo/Wald), Domodossola und Wallis, bei Romi Grand in Leuk und bei den Schwestern Blatter in Mörel. Hanny Christen berichtet vom Unifest Basel und von ihren Besuchen bei den Musikanten im Wallis. (18BD1015) |
|
---|---|
Titolo del supporto | Hanny Christen: Feldaufnahmen 1960. Pomattertal (Fruttwald, Domo/Wald), Domodossola und Wallis, bei Romi Grand in Leuk und bei den Schwestern Blatter in Mörel. Hanny Christen berichtet vom Unifest Basel und von ihren Besuchen bei den Musikanten im Wallis. |
Dimensione | 6.35 mm |
Materiale | Bobina di plastica |
Dimensione | ⌀ 11 cm |
Marca e modello | BASF |
Modo di registrazione | Mono |
Configurazione piste | 2 piste |
Velocità di riproduzione | 4.75 cm/s |
Apparecchi di registrazione | UHER 4000 Report Monitor |
Stato di conservazione del supporto | Guter Zustand |
Allegato | Scheda d'archivio |
Genere musicale | Musica tradizionale |
Genere dell'opera | Conversazione |
Genere dell'opera | Intervista |
Genere dell'opera | Poesia |
Traccia audio | A1 |
Titolo dell'opera musicale | Schottisch |
Durata della registrazione | 00:02:02 |
Note/Commenti | Zweimaliger Durchlauf des Stücks; Dauer des ersten Durchlaufs etwa 55 Sekunden. |
Genere musicale | Danza popolare |
Interprete | ANTONIETTI, Hansjosi |
Strumento musicale | Armonica |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Formazza |
Luogo della registrazione | FRUTTWALD |
Data della registrazione | 03.07.1960-06.07.1960 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A2 |
Titolo dell'opera musicale | Wohl auf uff die Tanne ... Nimmer mehr und nimmer mehr, in rote Frut ga Ziger ge |
Durata della registrazione | 00:00:20 |
Genere musicale | Canto tradizionale |
Lingua della registrazione | Lingua dei Valser |
Interprete | ANTONIETTI, Hansjosi |
Voce | Voce maschile |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Formazza |
Luogo della registrazione | FRUTTWALD |
Data della registrazione | 03.07.1960-06.07.1960 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A3 |
Titolo dell'opera musicale | Ihr lustige Buebe, die Nacht ist bald aus |
Durata della registrazione | 00:00:08 |
Lingua della registrazione | Tedesco |
Genere musicale | Canto tradizionale |
Interprete | FERRERA, Sophia |
Voce | Voce femminile |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Formazza |
Luogo della registrazione | FRUTTWALD |
Data della registrazione | 03.07.1960-06.07.1960 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A4 |
Titolo dell'opera musicale | Tänzli |
Durata della registrazione | 00:00:17 |
Genere musicale | Danza tradizionale |
Interprete | ANTONIETTI, Hansjosi |
Strumento musicale | Armonica |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Formazza |
Luogo della registrazione | FRUTTWALD |
Data della registrazione | 03.07.1960-06.07.1960 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A5 |
Annunci | Hanny Christen bittet um ein Lied |
Titolo dell'opera musicale | Lyri, lari Löffelstil |
Durata della registrazione | 00:00:16 |
Genere musicale | Canto tradizionale |
Lingua della registrazione | Lingua dei Valser |
Interprete | FERRERA, Sophia |
Voce | Voce femminile |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Formazza |
Luogo della registrazione | FRUTTWALD |
Data della registrazione | 03.07.1960-06.07.1960 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A6 |
Titolo dell'opera musicale | Es rägelet uff die Brugge |
Durata della registrazione | 00:00:21 |
Genere musicale | Canzone da ballo |
Lingua della registrazione | Lingua dei Valser |
Interprete | FERRERA, Sophia |
Interprete | FERRERA, Maria |
Voce | Voci femminili |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Formazza |
Luogo della registrazione | FRUTTWALD |
Data della registrazione | 03.07.1960-06.07.1960 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A7 |
Titolo dell'opera musicale | Gigu, gigu willi. Tänzli |
Durata della registrazione | 00:01:47 |
Genere musicale | Canzone da ballo |
Interprete | ANTONIETTI, Hansjosi |
Strumento musicale | Armonica |
Interprete | CHRISTEN, Hanny |
Voce | Voce femminile |
Note/Commenti | Hanny Christen spornt den Musikanten an, weiterzuspielen, indem sie selbst den Text "Chuss, chuss, Trudelibuss" dazu singt |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Formazza |
Luogo della registrazione | FRUTTWALD |
Data della registrazione | 03.07.1960-06.07.1960 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A8 |
Titolo dell'opera | Gspröch |
Durata della registrazione | 00:00:38 |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Intervistatore |
Lingua della registrazione | Dialetto basilese |
Partecipante | ANTONIETTI, Hansjosi |
Attività | Intervistato |
Voce | Voce recitante |
Partecipante | FERRERA, Sophia |
Attività | Intervistato |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Dialetto vallesano tedesco |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Formazza |
Luogo della registrazione | FRUTTWALD |
Data della registrazione | 03.07.1960-06.07.1960 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A9 |
Titolo dell'opera musicale | Wohl uf uff die Tanne. Tänzli und 8 Takt Zwüschespiel |
Durata della registrazione | 00:00:27 |
Genere musicale | Canzone da ballo |
Interprete | ANTONIETTI, Hansjosi |
Strumento musicale | Armonica |
Interprete | CHRISTEN, Hanny |
Voce | Voce recitante |
Note/Commenti | Hanny Christen ruft am Schluss "Scho aus?" und dann wird zum Essen gerufen |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Formazza |
Luogo della registrazione | FRUTTWALD |
Data della registrazione | 03.07.1960-06.07.1960 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A10 |
Titolo dell'opera musicale | Tänzli |
Durata della registrazione | 00:00:57 |
Genere musicale | Danza tradizionale |
Interprete | ANTONIETTI, Hansjosi |
Strumento musicale | Armonica |
Note/Commenti | Mit zweimal kurzem Unterbruch durch die Aufnehmende und am Schluss ruft der Musikant "güet?". |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Formazza |
Luogo della registrazione | FRUTTWALD |
Data della registrazione | 03.07.1960-06.07.1960 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A11 |
Titolo dell'opera musicale | Vo Luzern uff Weggis zue |
Genere musicale | Polca |
Durata della registrazione | 00:01:06 |
Interprete | ANTONIETTI, Hansjosi |
Strumento musicale | Armonica |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Formazza |
Luogo della registrazione | FRUTTWALD |
Data della registrazione | 03.07.1960-06.07.1960 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A12 |
Titolo dell'opera musicale | Pommatter Marsch |
Durata della registrazione | 00:00:39 |
Interprete | ANTONIETTI, Hansjosi |
Strumento musicale | Armonica |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Formazza |
Luogo della registrazione | FRUTTWALD |
Data della registrazione | 03.07.1960-06.07.1960 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A13 |
Titolo dell'opera musicale | Hit nit aber more z'Nacht |
Durata della registrazione | 00:00:16 |
Interprete | ANTONIETTI, Hansjosi |
Strumento musicale | Armonica |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Formazza |
Luogo della registrazione | FRUTTWALD |
Data della registrazione | 03.07.1960-06.07.1960 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Note/Commenti | Schlussbemerkungen von Musikant und Gelächter der Anwesenden |
Traccia audio | A14 |
Titolo dell'opera musicale | Mülörgeli Tänzli zu zweit |
Durata della registrazione | 00:01:45 |
Interprete | ANTONIETTI, Hansjosi |
Strumento musicale | Armonica |
Interprete | UNBEKANNT |
Strumento musicale | Armonica |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Formazza |
Luogo della registrazione | FRUTTWALD |
Data della registrazione | 03.07.1960-06.07.1960 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A15 |
Titolo dell'opera musicale | Niene geit's so schön und lustig |
Durata della registrazione | 00:00:47 |
Genere musicale | Canzone da ballo |
Interprete | ANTONIETTI, Hansjosi |
Strumento musicale | Armonica |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Formazza |
Luogo della registrazione | FRUTTWALD |
Data della registrazione | 03.07.1960-06.07.1960 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A16 |
Titolo dell'opera musicale | Uffim Ofe bini gsässe. Dryschrittler-Tanz |
Durata della registrazione | 00:01:01 |
Versione | Mit rhythmischer Klopf- und mit Juchzereinlage |
Interprete | ANTONIETTI, Hansjosi |
Strumento musicale | Armonica |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Formazza |
Luogo della registrazione | FRUTTWALD |
Data della registrazione | 03.07.1960-06.07.1960 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A17 |
Titolo dell'opera musicale | Jodler |
Durata della registrazione | 00:00:47 |
Interprete | FERRERA-ANDERLINI, Luis |
Voce | Voce maschile |
Interprete | ANTONIETTI, Hansjosi |
Strumento musicale | Armonica |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Formazza |
Luogo della registrazione | FRUTTWALD |
Data della registrazione | 03.07.1960-06.07.1960 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A18 |
Titolo dell'opera musicale | Pommater Wyse, für zwei Mülorgeli |
Durata della registrazione | 00:01:01 |
Interprete | ANTONIETTI, Hansjosi |
Strumento musicale | Armonica |
Interprete | UNBEKANNT |
Strumento musicale | Armonica |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Formazza |
Luogo della registrazione | FRUTTWALD |
Data della registrazione | 03.07.1960-06.07.1960 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A19 |
Titolo dell'opera musicale | Sul capello, che portiamo |
Durata della registrazione | 00:01:01 |
Genere musicale | Canto tradizionale |
Lingua della registrazione | Italiano |
Interprete | FERRERA-ANDERLINI, Luis |
Voce | Voce maschile |
Interprete | FERRERA, Sophia |
Voce | Voce femminile |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Formazza |
Luogo della registrazione | FRUTTWALD |
Data della registrazione | 03.07.1960-06.07.1960 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A20 |
Titolo dell'opera musicale | Foss, foss Trudelibuss |
Durata della registrazione | 00:00:37 |
Genere musicale | Canto tradizionale |
Lingua della registrazione | Dialetto vallesano tedesco |
Interprete | FERRERA-ANDERLINI, Luis |
Voce | Voce maschile |
Interprete | FERRERA, Sophia |
Voce | Voce femminile |
Interprete | CHRISTEN, Hanny |
Note/Commenti | Am Schluss singt sie "Trotz nit so, trotz nit so" noch allein |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Formazza |
Luogo della registrazione | FRUTTWALD |
Data della registrazione | 03.07.1960-06.07.1960 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A21 |
Annunci | Jetz machemer z'Heifahre |
Titolo dell'opera musicale | 's Heimfahre |
Genere musicale | Marcia |
Durata della registrazione | 00:03:52 |
Note/Commenti | Mit kurzem Bandstop kurz nach Beginn |
Versione | Con battito dei piedi e grida di gioia |
Interprete | ANTONIETTI, Hansjosi |
Strumento musicale | Armonica |
Interprete | FERRERA-ANDERLINI, Luis |
Voce | Voce maschile |
Attività | Battito dei piedi |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Formazza |
Luogo della registrazione | FRUTTWALD |
Data della registrazione | 05.07.1960-06.07.1960 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A22 |
Titolo dell'opera musicale | Wir winschen eich allen es glicksäligs neis Jahr |
Durata della registrazione | 00:01:44 |
Genere musicale | Canto tradizionale |
Note/Commenti | Dieses Lied kommt vom Weiler Fondovalle. Im Walserdialekt heisst der Ort auch Schtafuwald, zu deutsch Staffelwald. |
Interprete | FERRERA, Sophia |
Voce | Voce femminile |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Formazza |
Luogo della registrazione | FRUTTWALD |
Data della registrazione | 05.07.1960-06.07.1960 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A23 |
Titolo dell'opera musicale | Wenn i bi uffe Rigi cho |
Durata della registrazione | 00:00:11 |
Genere musicale | Canzone per bambini |
Genere musicale | Filastrocca |
Interprete | FERRERA, Sophia |
Voce | Voce femminile |
Interprete | CHRISTEN, Hanny |
Voce | Voce femminile |
Note/Commenti | Stimmt in Refrain (Aufzählreim) ein |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Formazza |
Luogo della registrazione | FRUTTWALD |
Data della registrazione | 05.07.1960-06.07.1960 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A24 |
Titolo dell'opera musicale | 's erst Jahr, woni ghüset ha |
Durata della registrazione | 00:01:34 |
Genere musicale | Filastrocca |
Interprete | FERRERA, Sophia |
Voce | Voce femminile |
Note/Commenti | Am Schluss singt Hanny Christen selbst auch noch mit |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Formazza |
Luogo della registrazione | FRUTTWALD |
Data della registrazione | 05.07.1960-06.07.1960 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A25 |
Titolo dell'opera musicale | Min Schatz isch mir verzieselet |
Durata della registrazione | 00:00:25 |
Genere musicale | Canto tradizionale |
Interprete | FERRERA, Sophia |
Interprete | CHRISTEN, Hanny |
Voce | Voci femminili |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Formazza |
Luogo della registrazione | FRUTTWALD |
Data della registrazione | 05.07.1960-06.07.1960 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A26 |
Titolo dell'opera musicale | Tiritori hocket, Limpilämpi hanget |
Durata della registrazione | 00:01:02 |
Versione | Abwechselnd gesungen und auf Mundharmonika gespielt; 2 Durchläufe |
Interprete | ANTONIETTI, Hansjosi |
Voce | Voce maschile |
Strumento musicale | Armonica |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Formazza |
Luogo della registrazione | FRUTTWALD |
Data della registrazione | 05.07.1960-06.07.1960 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A27 |
Titolo dell'opera musicale | Wir winschen euch allne es glückseeligs Neusjahr |
Durata della registrazione | 00:00:58 |
Genere musicale | Canto tradizionale |
Note/Commenti | Vom Text her Vermischung mit Weihnachtslied |
Interprete | FERRERA, Sophia |
Interprete | FERRERA, Maria |
Voce | Voci femminili |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Formazza |
Luogo della registrazione | FRUTTWALD |
Data della registrazione | 05.07.1960-06.07.1960 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A28 |
Titolo dell'opera musicale | Lyru, läru, Löffelstil |
Durata della registrazione | 00:00:13 |
Versione | Version 1, solo gesungen |
Genere musicale | Filastrocca |
Interprete | FERRERA, Sophia |
Voce | Voce femminile |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Formazza |
Luogo della registrazione | FRUTTWALD |
Data della registrazione | 05.07.1960-06.07.1960 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A29 |
Titolo dell'opera musicale | Lyru, läru, Löffelstil |
Durata della registrazione | 00:00:14 |
Versione | Version 2, im Duo gesungen |
Genere musicale | Filastrocca |
Interprete | FERRERA, Sophia |
Interprete | FERRERA, Maria |
Voce | Voci femminili |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Formazza |
Luogo della registrazione | FRUTTWALD |
Data della registrazione | 05.07.1960-06.07.1960 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A30 |
Titolo dell'opera musicale | Du wolltest mich heisse leige |
Durata della registrazione | 00:00:10 |
Genere musicale | Canzone per bambini |
Interprete | FERRERA, Sophia |
Voce | Voce femminile |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Formazza |
Luogo della registrazione | FRUTTWALD |
Data della registrazione | 05.07.1960-06.07.1960 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A31 |
Titolo dell'opera musicale | O Mueter, liebi Mueter, gäbt mir e gueter Rat |
Durata della registrazione | 00:00:24 |
Note/Commenti | Vermutlich nur die ersten beiden Strophen einer Ballade |
Interprete | FERRERA, Sophia |
Voce | Voce femminile |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Formazza |
Luogo della registrazione | FRUTTWALD |
Data della registrazione | 05.07.1960-06.07.1960 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A32 |
Titolo dell'opera musicale | Hir bini e lustigi Spuse, 's Jahr bini e trurigs Wyb |
Durata della registrazione | 00:00:24 |
Versione | Liedschluss mit dem Ausspruch: Insch lehre z'singe, isch wie ne Stier lehre z'gyge. |
Interprete | FERRERA, Maria |
Voce | Voce femminile |
Voce | Voce recitante |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Formazza |
Luogo della registrazione | FRUTTWALD |
Data della registrazione | 05.07.1960-06.07.1960 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A33 |
Titolo dell'opera musicale | Drei Wochen vor Ostern, da geht der Schnee weg |
Durata della registrazione | 00:00:32 |
Genere musicale | Canzone per bambini |
Interprete | FERRERA, Sophia |
Voce | Voce femminile |
Voce | Voce recitante |
Note/Commenti | Sie macht manchmal Bemerkungen an Hanny Christen gewendet, welche manchmal auch erwiedert werden von Hanny Christen |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Formazza |
Luogo della registrazione | WALD |
Data della registrazione | 06.07.1960 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A34 |
Titolo dell'opera musicale | Giggiis, gäggis, Eiermues |
Durata della registrazione | 00:00:18 |
Genere musicale | Canzone per bambini |
Interprete | FERRERA, Sophia |
Voce | Voce femminile |
Voce | Voce recitante |
Note/Commenti | Sie macht manchmal Bemerkungen an Hanny Christen gewendet, welche manchmal auch erwiedert werden von Hanny Christen |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Formazza |
Luogo della registrazione | WALD |
Data della registrazione | 06.07.1960 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A35 |
Titolo dell'opera musicale | Z'Läuterbach hab ich mei Strumpf verlore |
Durata della registrazione | 00:10:19 |
Genere musicale | Canzone per bambini |
Interprete | FERRERA, Sophia |
Voce | Voce femminile |
Voce | Voce recitante |
Note/Commenti | Sie macht manchmal Bemerkungen an Hanny Christen gewendet, welche manchmal auch erwiedert werden von Hanny Christen |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Formazza |
Luogo della registrazione | WALD |
Data della registrazione | 06.07.1960 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A36 |
Titolo dell'opera musicale | Wenni emol e Schätzeli ha |
Durata della registrazione | 00:00:21 |
Genere musicale | Canzone per bambini |
Interprete | FERRERA, Sophia |
Voce | Voce femminile |
Voce | Voce recitante |
Note/Commenti | Sie macht manchmal Bemerkungen an Hanny Christen gewendet, welche manchmal auch erwiedert werden von Hanny Christen |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Formazza |
Luogo della registrazione | WALD |
Data della registrazione | 06.07.1960 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A37 |
Titolo dell'opera musicale | Je höcher die Bärge; Tschüppi, tschüppi Rossje; Mittag, Mittag, der Herr ischt im Grab |
Durata della registrazione | 00:00:51 |
Versione | Seguito di canti |
Genere musicale | Canzone per bambini |
Note/Commenti | Es ist nicht klar, ob es sich hier um einzelne Liedchen handelt oder aneinandergereihte Verse |
Interprete | FERRERA, Sophia |
Voce | Voce femminile |
Voce | Voce recitante |
Note/Commenti | Sie macht manchmal Bemerkungen an Hanny Christen gewendet, welche manchmal auch erwiedert werden von Hanny Christen |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Formazza |
Luogo della registrazione | WALD |
Data della registrazione | 06.07.1960 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | A38 |
Titolo dell'opera | Gespräch von Hanny Christen mit Giulia Ferrera (94jährig) |
Durata della registrazione | 00:24:44 |
Descrittore geografico | Domodossola |
Lingua della registrazione | Dialetto vallesano tedesco |
Lingua della registrazione | Italiano |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Ruolo/Funzione | Intervistatore |
Partecipante | FERRERA, Giulia |
Ruolo/Funzione | Intervistato |
Note/Commenti | Die Informantin vermengt ihre Aussagen in Walliserdialekt mit italienischen Ausdrücken und manchmal Passagen auf Italienisch |
Partecipante | ERSILIA |
Note/Commenti | Vermutlich Tochter oder Schwiegertochter von Giulia Ferrera. Sie gibt auch Auskunft auf Hanny Christens Fragen. |
Temi trattati | Hackbrett; Violine; Handharmonika; Lieder |
Riassunto | Giulia Ferrera ist in Wald, Pomattertal (Valdo, Val Formazza) geboren und aufgewachsen bis 1924. Seither lebt sie in Domodossola. Hanny Christen spricht über die verwandtschaftlichen Verbindungen ihrer Informanten. Walliser aus dem Goms kamen als Knechte und Mägde und als Ziegenhirten ins Val Formazza und nun kehren sie wieder ins Wallis zurück. Diskussion über Religion: Protestanten, Katholiken, Unterschiede. |
Date citate | 1924 (Aufenthalt im Val Formazza) |
Nomi citati | Pietro; Sophia Ferreras Grossmutter war eine Schilliger aus Schwyz |
Luoghi citati | Wald (Pommattertal); Domodossola; Schwyz |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Ruolo/Funzione | Narratore |
Note/Commenti | Als sie keine weiteren Informationen erhielt, begann sie von ihren Aktivitäten und Begegnungen zu erzählen |
Date citate | Seit 1952 Lieder aufgeschrieben; Mutter von H.Ch. 1865 und Vater 1856 geboren, Grossvatter 1825 und 1914 gestorben. Sammelt Tänze und Lieder seit 1938. 1950 Lied aufgeschrieben; Weihnacht 1953 Operation an Stimmband; S.Michele (Val Formazza) |
Nomi citati | Santori (Gemeineschreiber von Gurin, Lied gezeigt); Toni Ferrera (Informant, Ehemann von Sophia); Radio Bern; Musig-Hanneli; Bundesrat Petitpierre; Hermann Suter (Dirigent Gesangsverein, Komponist); Hans Münch; Alberto Ferrera (Ehemann oder Bruder von Ersilia); Peter Zurtannen; Emil Baumler; Fritz Bucher (92jähriger Bauer vom Jenisberghof, Informant); Roman Grand (Informant für Lied) |
Luoghi citati | Schwyz; Uri; Fruttwald; Goms; Pommat; Griespass; Wallis; Basel; Locarno; Bosco Gurin; Emmental, Spiez, Zugersee, Fiesch (Tanzlied zur Geige und Hackbrett); Macugnaga |
Riassunto | Hanny Christen will von ihr aufgeschriebene Lieder von Giulia singen lassen, aber ohne Erfolg. Erzählt wie sie mit Grossvater gesungen und getanzt hatten. In ganzer Schweiz Tausende von Liedern gesammelt. Rezitiert Liedverse, um Giulia zum Singen zu bewegen. Erzählt Geschichte vom Zwergli, endet mit Vers "Hibsche Ma, scheene Ma, der nümme hirte cha". Nennt sich selbst Musig-Hanneli. Bericht vom Jubiläumsfest 500 Jahre Universität Basel: Hat mitgesungen im Basler Münster, Lieder von Bach und das Halleluja von Händel und "Nun danked alle Gott"; Fahne; Professoren; Festliche Bekleidungen (Talare) und Halsketten; Orgel spielte, Begegnung mit Theolog aus Berlin, Gesangsverein-Uniformen; H.Ch. singt über 30 Jahre im Gesangsverein mit; Beerdigungsfeier von Dirigent Hermann Suter. H.C. kam 5 Mal ins Pommatt. Nach 1953 erkrankte sie in Bosco Gurin, Operation an Weihnachten wegen Stimmband-Lähmung. Bericht über Tanzlied, das zur Zeit des Bauernkrieges entstanden sein soll, jetzt verschiedenenortes bekannt in unterschiedlichen Versionen. Bauernsohn in Baselbiet trifft bei Ausgrabungsort Hanny Christen und freut sich auch über diese Lieder. |
Date citate | 22.04.1867 = Geburtsdatum der Mutter Giulia Ferrera |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Domodossola |
Data della registrazione | 07.07.1960 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B1 |
Titolo dell'opera musicale | Baltschiederliedli (Ich bin der Hirtenknabe aus dem Walliserland ...) |
Durata della registrazione | 00:01:41 |
Descrittore geografico | Baltschieder |
Genere musicale | Canto tradizionale |
Genere musicale | Canto regionale |
Interprete | HELDNER-NELLEN, Clothilde |
Voce | Voce femminile |
Descrittore geografico | Briga |
Interprete | GRAND, Roman (Romi) |
Voce | Voce maschile |
Note/Commenti | 77jährig |
Descrittore geografico | Leuk |
Lingua della registrazione | Dialetto vallesano tedesco |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Baltschieder |
Data della registrazione | 1960 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B2 |
Titolo dell'opera | Erklärung zum Baltschiederlied von Clothilde Heldner-Nellen |
Durata della registrazione | 00:00:32 |
Riassunto | Lied von Mutter (Marie Nellen-Antennen, geboren 1873) gelernt, als sie das Vieh gehütet hat; Vater war Posthalter von Baltschieder; es war damals im Wallis der Brauch, dass die Frauen das Vieh hüteten |
Partecipante | HELDNER-NELLEN, Clothilde |
Ruolo/Funzione | Intervistato |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Dialetto vallesano tedesco |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Baltschieder |
Data della registrazione | 1960 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B3 |
Titolo dell'opera musicale | Doch darf ich nicht vergessen, dass der nur glücklich ist |
Durata della registrazione | 00:00:53 |
Interprete | HELDNER-NELLEN, Clothilde |
Voce | Voce femminile |
Lingua della registrazione | Tedesco |
Descrittore geografico | Vallese |
Genere musicale | Canto tradizionale |
Genere musicale | Canto regionale |
Genere musicale | Canto religioso |
Genere musicale | Preghiera cantata |
Versione | Am Schluss Kommentar der Sängerin: "Han i jetz nit güet gsunge". |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Baltschieder |
Data della registrazione | 1960 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B4 |
Titolo dell'opera musicale | Mis Liebeli |
Durata della registrazione | 00:00:51 |
Versione | Mit Schlussjuchzer |
Genere musicale | Canto tradizionale |
Lingua della registrazione | Dialetto vallesano tedesco |
Interprete | GRAND, Roman (Romi) |
Voce | Voce maschile |
Note/Commenti | 77jährig |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Leuk |
Data della registrazione | 1960 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B5 |
Titolo dell'opera | Lucia Witschart und Romi Grand verzelle |
Durata della registrazione | 00:00:53 |
Interprete | WITSCHART, Lucia |
Voce | Voce recitante |
Interprete | GRAND, Romi |
Voce | Voce recitante |
Lingua della registrazione | Dialetto vallesano tedesco |
Note/Commenti | Am Schluss wird das nächste Lied angekündigt und Hanny Christen sagt: Also jetzt, "s Beuseli bisst mi". |
Nomi citati | Luis Grand |
Temi trattati | Musik früher |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Leuk |
Data della registrazione | 1960 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B6 |
Titolo dell'opera musicale | S Beiseli bisst mi |
Durata della registrazione | 00:00:16 |
Genere musicale | Canto tradizionale |
Genere musicale | Canzone scherzosa |
Interprete | GRAND, Romi |
Voce | Voce maschile |
Note/Commenti | Am Schluss Gelächter der Anwesenden |
Lingua della registrazione | Dialetto vallesano tedesco |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Leuk |
Data della registrazione | 1960 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B7 |
Titolo dell'opera musicale | Es war ein Jäger voller Muet |
Durata della registrazione | 00:02:33 |
Genere musicale | Canto tradizionale |
Genere musicale | Canto narrativo |
Interprete | GRAND, Romi |
Voce | Voce maschile |
Temi trattati | Jagd; Mädchen; Liebe und Zuneigung; Mutter; Schwester |
Lingua della registrazione | Tedesco |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Leuk |
Data della registrazione | 1960 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B8 |
Titolo dell'opera musicale | Bhüet ech Gott ihr Burelüt |
Durata della registrazione | 00:00:36 |
Genere musicale | Canto con jodel |
Interprete | GRAND, Romi |
Voce | Voce maschile |
Lingua della registrazione | Dialetto vallesano tedesco |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Leuk |
Data della registrazione | 1960 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B9 |
Durata della registrazione | 00:12:01 |
Titolo dell'opera | Hanny Christen unterhält sich mit Romi Grand und Lucia Witschart |
Lingua della registrazione | Dialetto vallesano tedesco |
Lingua della registrazione | Dialetto basilese |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Intervistatore |
Partecipante | GRAND, Romi |
Attività | Intervistato |
Partecipante | WITSCHART, Lucia |
Attività | Intervistato |
Nomi citati | Bajard (Geiger von Eischoll); Benedikt "Bäni" Jeeger (Hackbrettler von Turtmann); Engelbert; Hansjosi Julier, Luisli Grand (mit Gigeli = Mundharmonika, von Feithieren/Leuk) |
Luoghi citati | Eischoll; Turtmann; Lenk; Bern; Waadtland; Lötschental |
Riassunto | Romi Grand erzählt von früher, als er 26 Jahre alt war und mit Musikanten zusammen spielte; Hanny Christen stellt Fragen über die alten Musikanten. Einen (Name nicht hörbar) konnte sie nicht mehr besuchen, weil er im Sterben lag. Der Bajard habe immer etwas angestellt, war zweimal verheiratet und verwittwet. H.C. berichtet, was sie gehört oder gelesen hat über das üble Verhalten der Musiker, die alles Geld mit Trinken vertaten. Sie meint, die müssten solider sein und das Glas in die Hosentasche nehmen und die Flasche in den Bach werfen. Sie berichtet von Musikanten, die alles erhaltene Geld verbraucht hatten und dann zu Fuss heimkehren mussten. Andere hätten aber Sorge getragen und zu Hause eine Kuh dafür gekauft. Als Bauer verdientes Geld halte länger als das eines Bergführers. Sie fragt Romi, was für ihn am Lustigsten war und er meint, wenn aufgespielt werde. H.C. intoniert kurz den Liedvers "Gigeli gizge, Orgeli fizge, Kathrin masch go blase...". Sie fragt beide nach dem Walliser Siebensprung und singt vor "Mach du mir de Siebesprung, mach mer ali siebe, so mach, dass i tanze cha und singe schöni Lieder". Es sei ein sehr schneller Tanz, aber die beiden kennen ihn nicht. H.C. hat im Basler Neujahrsblatt davon gelesen, aber habe keine Ahnung. Es sei ein Tanz zum Johannistag. HC fragt R.G., ob er auch Mundharmonika spiele und er meint, nicht mehr. Da erzählt sie vom Luisli Grand, die das "Giigeli" immer bei sich getragen hatte und vor der Kirche darauf spielte und die Mädchen dazu tanzten. Dann erzählt sie von einer Begegnung mit einem Mann aus dem St. Galler Rheintal und seiner Frau, die Walliserin war. Schliesslich kommen sie auf das Walliser Lied "Und heit der mer eppe der Salgischer gseh...", das die beiden Informanten gleich darauf singen. |
Temi trattati | Musiker zu früheren Zeiten (als Romi 26 Jahre alt war); Lebenswandel der Musiker; Bauern; Bergführer; Verdienst; alter Lieder, alte Tänze; Brauchtum |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Leuk |
Data della registrazione | 1960 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B10 |
Titolo dell'opera musicale | Und heit der mer eppe der Salgischer gseh |
Durata della registrazione | 00:00:33 |
Note/Commenti | Nach ersten Durchlauf fordert Hanny Christen zu einem weitern Mal auf und dazu wird dann auch der Takt geschlagen, oder mit dem Fuss gestampft. |
Genere musicale | Canto tradizionale |
Interprete | GRAND, Romi |
Voce | Voce maschile |
Interprete | WITSCHART, Lucia |
Voce | Voce femminile |
Lingua della registrazione | Dialetto vallesano tedesco |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Leuk |
Data della registrazione | 1960 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B11 |
Titolo dell'opera | Hanny Christen unterhält sich weiter mit Romi Grand und Lucia Witschart |
Durata della registrazione | 00:04:13 |
Lingua della registrazione | Dialetto vallesano tedesco |
Lingua della registrazione | Dialetto basilese |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Intervistatore |
Partecipante | GRAND, Romi |
Attività | Intervistato |
Note/Commenti | Spricht fast kein Wort mehr |
Partecipante | WISCHART, Lucia |
Attività | Intervistato |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Riassunto | Hanny Christen berichtet weiter, wie die Walliser Frau Luise mit ihrem Mann Tony aus dem Rheintal bei ihr Kaffee tranken. Der Tony sei vor Müdigkeit fast umgefallen. Dann habe sie die Kinder aufgefordert, auf dem Hackbrett zu spielen und das hätten sie mit zwei silbernen Löffeln getan, hätten aber nur ein einziges "Cherli" gekannt. Die Frau habe sich sehr darüber gefreut. Darauf rezitieren Hanny Christen und ihre Informantin lustige Verse wie "Ischi Magd und's Heere Magd" und Lucia Witschart erzählt noch einige Begebenheiten aus ihrem Leben. |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Leuk |
Data della registrazione | 1960 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B12 |
Annunci | So, da han ich jetzt es Örgeli vom Leukerbad, luege Sie jetzt chönne Sie spiele |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Voce | Voce recitante |
Titolo dell'opera musicale | Am Sunntig z'Obe |
Durata della registrazione | 00:00:58 |
Genere musicale | Schottisch |
Interprete | GRAND, Romi |
Strumento musicale | Armonica |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Leuk |
Data della registrazione | 1960 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B13 |
Titolo dell'opera musicale | Du alte Runggunggel |
Durata della registrazione | 00:00:18 |
Genere musicale | Canzone scherzosa |
Interprete | GRAND, Romi |
Voce | Voce maschile |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Leuk |
Data della registrazione | 1960 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B14 |
Titolo dell'opera musicale | Mulorgeli Tänzli, zweiteilig |
Durata della registrazione | 00:00:28 |
Versione | Am Schluss mit Jauchzern und Ausruf "Bravo Romi" von den Anwesenden |
Genere musicale | Danza tradizionale |
Interprete | GRAND, Romi |
Strumento musicale | Armonica |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Leuk |
Data della registrazione | 1960 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B15 |
Titolo dell'opera musicale | Dört obe uffem Bärgli |
Durata della registrazione | 00:00:46 |
Versione | Mit Schlussvers von Romi: "Dört äne am Bärgli stoht ä Franzos, hät wälle go schiesse, bringt d'Hose nid los" |
Note/Commenti | Beim dritten "Trulla la..." singen die anderen mit |
Genere musicale | Canto tradizionale |
Interprete | GRAND, Romi |
Voce | Voce maschile |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Leuk |
Data della registrazione | 1960 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B16 |
Titolo dell'opera musicale | Diödeli, diödel |
Durata della registrazione | 00:00:57 |
Versione | Beginn mit Worten gesungen, dann dazwischen Jauchzer und Perkussion |
Genere musicale | Schottisch |
Note/Commenti | Dreiteilig |
Interprete | GRAND, Romi |
Strumento musicale | Armonica |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Leuk |
Data della registrazione | 1960 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B17 |
Titolo dell'opera musicale | Mueter will go tanze. Dryschrittler |
Durata della registrazione | 00:00:35 |
Versione | Con grida di gioia e percussioni |
Genere musicale | Mazurca |
Interprete | GRAND, Romi |
Strumento musicale | Armonica |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Leuk |
Data della registrazione | 1960 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B18 |
Titolo dell'opera | Hanny Christen unterhält sich mit Marie und Josefine, den Töchtern des Vrene Battist Blatter |
Durata della registrazione | 00:05:45 |
Lingua della registrazione | Dialetto vallesano tedesco |
Lingua della registrazione | Dialetto basilese |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Intervistatore |
Attività | Narratore |
Partecipante | BLATTER, Marie |
Partecipante | BLATTER, Josefine |
Attività | Intervistato |
Date citate | 1956, 15. Mai 1960, 1955 |
Nomi citati | Vrene Battist Blatter, Vitus Garbeli, Tony Imfeld, Johann Kreuzer, Franz Mutter, Moritz Mutter, Jost, Ludwig Imfeld, Marie Jost, Gregor Jost, Tony Garbeli, Ludwig Garbeli, Sepp Walpen |
Luoghi citati | Grengiols, Bellwald, Blitzingen, Niederwald, Münster, Ulrichen, Ardon, Obergesteln |
Temi trattati | Aufnahmen von Radio Bern im Wallis, Radiosendungen; Musikinstrument wie Geige, Hackbrett, Klarinette; Leben der Spielleute, wann und wo und unter welchen Bedingungen sie aufspielten; Repertoire und Verhalten der Spielleute |
Riassunto | Marie hätte gerne eine Tonaufzeichnung von ihrem Vater Vrene Battist Blatter auf Band gehabt. Vater hat Radioapparat gekauft, um seine Tänzli zu hören. HC berichtet, dass eine Frau mit schwarzem Kopftuch beim Reportagewagen gefragt hätte, ob sie die "Bändli" kaufen könne; HC hat dem Tontechniker gesagt, er solle es in Bern melden, aber nicht eine Melodie sei ausgestrahlt worden. Vrene Battist Blatter ging zum Heuen und danach ist er gestorben. Damals hatte er noch eine Kuh, jetzt haben die Töchter nur noch Ziegen. Als Vrene Battist sterbenskrank war, sorgten die beiden Töchter und sein Freund Vitus Garbeli für ihn. HC war 1956 bei Vrene Battist (Geiger) und Vitus Garbeli (Hackbrettler). Wenn VB zum Aufspielen ging, hat er die Geige in ein rotkariertes Tuch gewickelt, den Steg umgedreht und so die Geige unter dem Arm getragen. Zu ihrem Repertoire gehörten auch die Tänzli "De Gigeboge" und "De Chäser". Als 18jähriger spielte VB mit Tony Imfeld und Johann Kreuzer zusammen. Als er als 24jähriger einmal in Blitzingen aufspielte, musste er bis zum Bauch im Schnee waten und wurde danach krank. Er spielt auch zusammen mit dem Hackbrettler Franz Mutter und dem Klarinettler Moritz Mutter. Letzterer habe auch Handorgel gespielt und gut gejodelt, habe eine schöne Tenorstimme gehabt. Als sie in Blitzingen am Aschermittwoch spielten, sei der Aufseher Jost so betrunken gewesen, dass die Musikanten bis 6 Uhr morgens aufspielen konnten. Die Musikanten haben 5 Franken (später 10 Franken) erhalten. Als Vrene Battist mit Vitus Garbeli und Ludwig Imfeld an der Fasnacht 1955 in Obergesteln spielten, stimmte die Geige nicht ganz, weil VB keine Stimmpfeife hatte. Vrene Battist Blatter hat mit 29 Jahren eine Marie Jost, Schwester von Gregor Jost, geheiratet. Ludwig Garbeli sagte HC, als sie das erste Mal bei ihm war, dass alle Musikanten miteinander verwandt seien. Sie haben früher als "Tonybuebe", so genannt nach dem Grossvater Tony Garbeli (geb. 1835), zusammen mit L |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Mörel |
Data della registrazione | 15.05.1960 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B18 |
Titolo dell'opera musicale | Droben üffem Bärgli |
Durata della registrazione | 00:01:05 |
Lingua della registrazione | Dialetto vallesano tedesco |
Interprete | BLATTER, Marie |
Interprete | BLATTER, Josefine |
Voce | Voci femminili |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Mörel |
Data della registrazione | 15.05.1960 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B19 |
Titolo dell'opera | Hanny Christen erzählt von ihrer Begegnung mit Vrene Battist Blatter und weiteren Episoden mit den Walliser Musikanten |
Durata della registrazione | 00:09:07 |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Narratore |
Lingua della registrazione | Dialetto basilese |
Date citate | 1912; Januar 1955; 1957; 26.9.1958; Neujahr 1960 |
Nomi citati | Vrene Battist Blatter, Vitus Garbeli, Ludwig Imfeld, Adolf Walpen, Battist Anderegger, Alfred Gysi (Vetter von Hanny Christen), Ludwig Garbeli (Organist), Hans Spielmann, Tony Imfeld, Josef Immensand (Neffe von Vitus). |
Luoghi citati | Grengiols, Obergesteln, Ulrichen, Brig |
Temi trattati | Hanny Christen und die Walliser Musikanten |
Riassunto | Im Oktober (Jahr?) war HC erstmals mit Vrene Battist Blatter, Vitus Garbeli und Ludwig Imfeld in Ulrichen zusammen in oberer Stube der Posthalter- und Wirtsfrau Blatter. Vitus tanzte mit ihr eine Masolke. Hatte neues Hackbrett erhalten von Adolf Walpen aus Grengiols mit vielen Registern. HC hat nur zugehört, schickte später viele Notenblätter, damit Battist Anderegger die Stücke für sie aufschreiben konnte. Vetter von HC, Alfred Gysi (war in jungen Jahren als Hauslehrer in Russland, spielte auch Balalaika), kaufte 1912 vom Organisten Ludwig Garbeli altes Hackbrett in Ulrichen, und jetzt ist es bei HC., 1960 stellte es Marcel Tschopp instand gestellt und gespielt und HC machte Aufnahme davon, aber Stimmung hielt nicht und Saiten sind rostig. Treffen mit Musikanten am Sonntag, zwischen Prozession und Zeit, wenn die Informanten in den Stall mussten. HC beschreibt Stimmung und Wetter. Nach Unterbruch, kam HC im Januar 1955 wieder zu ihren Spielmannen für Aufnahmen bei Imfelds in der Stube in Ulrichen. Sie spielten ohne Takt mit Fuss angeben zu müssen. HC bedauert, dass niemand vom Radio da war. Sie sagt: "Darf ich das allei erläbe, das letschte Klinge und Töne, die Husmusig in euse Bärge ... si mer doch z'spoht". Vrene Battisch Blatter kann nicht nach Brig, weil Hans Spielmann und Tony Imfeld nicht kamen. Frau Garbeli hatte Unfall und musste ins Spital als HC 1957 bei ihr war. Es fiel HC schwer, vom Tal Abschied nehmen, wo sie während 9 Jahren "helfen" wollte. Am Silvester 1958 kommt Gruss von Vrene Battist Blatter (datiert 26.12.58): Frau Garbeli im Okober 1957 gestorben, alte Tänzli seien jetzt im Papierkorb bei Radio Bern. Vrene Battist Garbeli wünscht HC noch Glück zum Neujahr 1960. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Mörel |
Data della registrazione | 15.05.1960 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Traccia audio | B20 |
Titolo dell'opera | Hanny Christen im Gespräch mit den Töchtern des Vrene Battist Blatter |
Durata della registrazione | 00:10:38 |
Partecipante | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Intervistatore |
Lingua della registrazione | Dialetto basilese |
Partecipante | BLATTER, Marie |
Attività | Intervistato |
Partecipante | BLATTER, Josefine |
Attività | Intervistato |
Lingua della registrazione | Dialetto vallesano tedesco |
Nomi citati | Marieli, Baschi Wäger, Alfred Senggen, Rudolf Senggen, Emil Miller, Lukas Blatter genannt Grete Tunisch Lukas, Vincents Gregor, Kreuzer |
Luoghi citati | Münster, Geschinen, Gletsch, Obergesteln |
Temi trattati | Walliser Musikanten |
Riassunto | Josefine erzählt von früher, als Marieli dem Vater zuschaute und versuchte nachzuspielen, Harmonium und Hackbrett. Hanny Christen animiert Marie, auch etwas über ihre lustigen Erlebnisse zu erzählen. Sie rezitiert die Verse: "S'Gadertürli offe, s'Gadertürli zue, gäll i ha di troffe, gäll du bisch e Chue" und "Mis Schätzli isch chli, das muess es doch si, i chäuf roti Bändel und bind es da dri, i chäuf roti Bändel und bind es dazüe, dänn mag mer kei frömde Schmarotzer derzue". Das kannte der Spielmann Hannes. HC fragt, ob die beiden Frauen jetzt nicht singen könnten. Josefine erzählt darauf, wie der Vater ihr von Münster Bonbons brachte. HC möchte aber wissen, was er erzählt hat, als er heimkam, und ob der Mutter Imboden mit dem Mutter Sepp verwandt sei. Letzteres wird verneint. Die beiden Frauen gehen aber nicht sehr auf HCs Fragen ein und beginnen zu gähnen. Sie fragt, ob er vom starken Baschi von Geschinen erzählt habe und fragt was dessen Geschlechtsnahme sei: Wäger Baschi. HC fragt nach den Senggen, die in Gletsch als Hirten arbeiten und Musik machen und wie sie die finden kann. Die Frauen versuchen es zu erklären. Rudolf Senggen spielt Handorgel. War an Fasnacht mit angestrichenen Wangen im Zug und HC hat ihn da getroffen und er hat Handorgel gespielt. HC fragt nach dem anderen in Obergesteln: 60jähriger Geiger Emil Miller. Weiter fragt sie nach dem Klarinettler Lukas Blatter und wie dieser hier genannt werde: Grete Tunisch Lukas. HC will wissen, was Tunisch heisst, bekommt aber keine Erklärung. Sie sagt wie schwer es sei, die Leute im Dorf zu finden; es brauchte so lange bis sie den Onkel der beiden, den Flötenspieler Vincents Gregor fand. HC beklagt sich, dass man einander nicht hilft, denn so komme sie oft erst zu spät zu ihren Informanten. Dann will sie auch noch etwas über die Kreuzers wissen. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Attività | Ricerca sul campo |
Località della registrazione | Mörel |
Data della registrazione | 15.05.1960 |
Condizioni di registrazione | Presa sul campo |
Sostegno | Documento salvaguardato grazie al sostegno di Memoriav |
Fondo/Collezione | CHRISTEN, Hanny |
Numero d'archivio | 18BD1015 |

La Fonoteca nazionale svizzera fa parte della Biblioteca nazionale svizzera
© Fonoteca nazionale svizzera.
Tutti i diritti d'autore di questa pubblicazione elettronica sono riservati alla Fonoteca nazionale svizzera, Lugano. È vietato l'uso commerciale.
I contenuti pubblicati su supporto elettronico sono soggetti alla stessa regolamentazione in vigore per i testi stampati (LDA).
Per informazioni sul copyright e le norme di citazione: www.fonoteca.ch/copyright_it.htm
URL: