Tel. +41 58 465 73 44 | fnoffice@nb.admin.ch
Detagl
Loading the player... Hanny Christen: Aufnahme von Radiosendung mit Schweizer Tänzen; Feldaufnahmen in Hünibach bei Lina Büchler, in Oberhofen bei Familie Aeschlimann; Freiburgerinnen aus dem Breisgau; Jolanda vom Lago Maggiore (18BD1019) |
|
---|---|
Titel dal portatun | Hanny Christen: Aufnahme von Radiosendung mit Schweizer Tänzen; Feldaufnahmen in Hünibach bei Lina Büchler, in Oberhofen bei Familie Aeschlimann; Freiburgerinnen aus dem Breisgau; Jolanda vom Lago Maggiore |
Remartgas/Commentaris | Hanny Christen hilft der Sängerin, indem sie teils mitsingt |
Format u mesira | 6.35 mm |
Material | Bobina di plastica |
Format u mesira | ⌀ 8 cm |
Format u mesira | 150 m |
Marca e modello | BASF |
Procedura da registraziun | Mono |
Pusiziun da gir | 2 piste |
Spertadad da sunar | 4.75 cm/s |
Apparats da registraziun | UHER 4000 Report Monitor |
Stadi da mantegniment dal portader | Guter Zustand |
Supplement | Scheda d'archivio |
Tip da musica | Musica tradiziunala |
Tip da musica | Chanzuna tradiziunala |
Tip da musica | Danza tradizionale |
Tip da musica | Musica populara |
Pusiziun | A1 |
Annunzias | Zum Aafang ghöre mer e Mazurka us Engelberg, e ...-Polka us em Fricktal und e Schottisch us em Entlibuech. |
Durada da registraziun | 00:00:16 |
Datas ierarchicas (Ovras) | Schweizer Tänze. Radiosendung |
Data d'emissiun | 1962 |
Participant | UNBEKANNT |
Actividad | Moderatur |
Vusch | Voce recitante |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Actividad | Registrazione |
Data da registraziun | 1962 |
Remartgas/Commentaris | Aufnahme einer am Radio ausgestrahlten Sendung (vermutlich direkt mit Mikrofon). |
Pusiziun | A2 |
Titel da l'ovra musicala | Engelberger Mazurka |
Durada da registraziun | 00:02:24 |
Datas ierarchicas (Ovras) | Schweizer Tänze. Radiosendung |
Data d'emissiun | 1962 |
Interpret | INSTRUMENTALISTEN VON RADIO BERN |
Instrument da musica | Clarinetta |
Instrument da musica | Gïa |
Instrument da musica | Orgelin svizzer |
Instrument da musica | Gïun |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Actividad | Registrazione |
Data da registraziun | 1962 |
Remartgas/Commentaris | Aufnahme einer am Radio ausgestrahlten Sendung (vermutlich direkt mit Mikrofon). |
Pusiziun | A3 |
Titel da l'ovra musicala | Fricktaler Polka |
Durada da registraziun | 00:02:49 |
Datas ierarchicas (Ovras) | Schweizer Tänze. Radiosendung |
Data d'emissiun | 1962 |
Interpret | INSTRUMENTALISTEN VON RADIO BERN |
Instrument da musica | Clarinetta |
Instrument da musica | Gïa |
Instrument da musica | Orgelin svizzer |
Instrument da musica | Gïun |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Actividad | Registrazione |
Data da registraziun | 1962 |
Remartgas/Commentaris | Aufnahme einer am Radio ausgestrahlten Sendung (vermutlich direkt mit Mikrofon). |
Pusiziun | A4 |
Titel da l'ovra musicala | Entlebucher Schottisch |
Durada da registraziun | 00:01:30 |
Datas ierarchicas (Ovras) | Schweizer Tänze. Radiosendung |
Data d'emissiun | 1962 |
Interpret | INSTRUMENTALISTEN VON RADIO BERN |
Instrument da musica | Clarinetta |
Instrument da musica | Gïa |
Instrument da musica | Orgelin svizzer |
Instrument da musica | Gïun |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Actividad | Registrazione |
Data da registraziun | 1962 |
Remartgas/Commentaris | Aufnahme einer am Radio ausgestrahlten Sendung (vermutlich direkt mit Mikrofon). |
Pusiziun | A5 |
Annunzias | ...e Walzer us Plaffeien und e Quadrille us Engelberg. |
Durada da registraziun | 00:00:05 |
Datas ierarchicas (Ovras) | Schweizer Tänze. Radiosendung |
Data d'emissiun | 1962 |
Participant | UNBEKANNT |
Actividad | Moderatur |
Vusch | Voce recitante |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Actividad | Registrazione |
Data da registraziun | 1962 |
Remartgas/Commentaris | Aufnahme einer am Radio ausgestrahlten Sendung (vermutlich direkt mit Mikrofon). |
Pusiziun | A6 |
Titel da l'ovra musicala | Titel unbekannt |
Durada da registraziun | 00:02:09 |
Datas ierarchicas (Ovras) | Schweizer Tänze. Radiosendung |
Data d'emissiun | 1962 |
Interpret | INSTRUMENTALISTEN VON RADIO BERN |
Instrument da musica | Clarinetta |
Instrument da musica | Gïa |
Instrument da musica | Orgelin svizzer |
Instrument da musica | Gïun |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Actividad | Registrazione |
Data da registraziun | 1962 |
Remartgas/Commentaris | Aufnahme einer am Radio ausgestrahlten Sendung (vermutlich direkt mit Mikrofon). |
Pusiziun | A7 |
Titel da l'ovra musicala | Walzer aus Plaffeien |
Durada da registraziun | 00:03:13 |
Datas ierarchicas (Ovras) | Schweizer Tänze. Radiosendung |
Data d'emissiun | 1962 |
Interpret | INSTRUMENTALISTEN VON RADIO BERN |
Instrument da musica | Clarinetta |
Instrument da musica | Gïa |
Instrument da musica | Orgelin svizzer |
Instrument da musica | Gïun |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Actividad | Registrazione |
Data da registraziun | 1962 |
Remartgas/Commentaris | Aufnahme einer am Radio ausgestrahlten Sendung (vermutlich direkt mit Mikrofon). |
Pusiziun | A8 |
Titel da l'ovra musicala | Engelberger Quadrille |
Durada da registraziun | 00:02:00 |
Datas ierarchicas (Ovras) | Schweizer Tänze. Radiosendung |
Data d'emissiun | 1962 |
Interpret | INSTRUMENTALISTEN VON RADIO BERN |
Instrument da musica | Clarinetta |
Instrument da musica | Gïa |
Instrument da musica | Orgelin svizzer |
Instrument da musica | Gïun |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Actividad | Registrazione |
Data da registraziun | 1962 |
Remartgas/Commentaris | Aufnahme einer am Radio ausgestrahlten Sendung (vermutlich direkt mit Mikrofon). |
Pusiziun | A9 |
Titel da l'ovra musicala | Titel unbekannt |
Durada da registraziun | 00:02:07 |
Datas ierarchicas (Ovras) | Schweizer Tänze. Radiosendung |
Data d'emissiun | 1962 |
Interpret | INSTRUMENTALISTEN VON RADIO BERN |
Instrument da musica | Clarinetta |
Instrument da musica | Gïa |
Instrument da musica | Orgelin svizzer |
Instrument da musica | Gïun |
Remartgas/Commentaris | H. Christen sagt während der Aufnahme, an welcher Stelle während einer Aufführung dieses Stücks geklatscht wird. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Actividad | Registrazione |
Data da registraziun | 1962 |
Remartgas/Commentaris | Aufnahme einer am Radio ausgestrahlten Sendung (vermutlich direkt mit Mikrofon). |
Pusiziun | A10 |
Titel da l'ovra musicala | Titel unbekannt |
Durada da registraziun | 00:02:15 |
Datas ierarchicas (Ovras) | Schweizer Tänze. Radiosendung |
Data d'emissiun | 1962 |
Interpret | INSTRUMENTALISTEN VON RADIO BERN |
Instrument da musica | Clarinetta |
Instrument da musica | Gïa |
Instrument da musica | Orgelin svizzer |
Instrument da musica | Gïun |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Actividad | Registrazione |
Data da registraziun | 1962 |
Remartgas/Commentaris | Aufnahme einer am Radio ausgestrahlten Sendung (vermutlich direkt mit Mikrofon). |
Pusiziun | A11 |
Titel da l'ovra musicala | Titel unbekannt |
Durada da registraziun | 00:04:02 |
Datas ierarchicas (Ovras) | Schweizer Tänze. Radiosendung |
Data d'emissiun | 1962 |
Interpret | INSTRUMENTALISTEN VON RADIO BERN |
Instrument da musica | Clarinetta |
Instrument da musica | Gïa |
Instrument da musica | Orgelin svizzer |
Instrument da musica | Gïun |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Actividad | Registrazione |
Data da registraziun | 1962 |
Remartgas/Commentaris | Aufnahme einer am Radio ausgestrahlten Sendung (vermutlich direkt mit Mikrofon). |
Pusiziun | A12 |
Titel da l'ovra musicala | Hanslima, o säg, du chasch nid Suppe choche |
Durada da registraziun | 00:00:21 |
Interpret | BÜCHLER, Lina |
Vusch | Vusch da dunna |
Remartgas/Commentaris | L. Büchler war zur Zeit der Aufnahme 82-jährig. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Actividad | Retschertga sin il terren |
Cundiziuns da registraziun | Registraziun al lieu |
Vischnanca da registraziun | Hünibach |
Lieu da registraziun | BEI LINA BÜCHLER |
Data da registraziun | 1962 |
Pusiziun | A13 |
Titel da l'ovra | Gespräch mit Lina Büchler, Teil 1 |
Durada da registraziun | 00:03:10 |
Participant | CHRISTEN, Hanny |
Rolla | Interviewerin (f) |
Vusch | Voce recitante |
Participant | BÜCHLER, Lina |
Rolla | Intervistato |
Vusch | Voce recitante |
Remartgas/Commentaris | L. Büchler war zur Zeit der Aufnahme 82-jährig. |
Linguatg da registraziun | Dialetto bernese |
Linguatg da registraziun | Dialetto basilese |
Resumaziun | Dieses Stück hat L. Büchler von ihrer Tante, Marie Jaun, gelernt, die in Interlaken sang und in Unterseen wohnte. Einer ihrer Sprüche: "Er het roti Strümpfeli a, sie het roti Strümpfeli a, er het chönne pfiiffe, sie het chönne pfiife, beidi hei si pfiffe". Weitere Sprüche: "Limpilämpi..."; "En Müller mues mahle...". Diese Sprüche wurden nicht gesungen, nur aufgesagt. |
Nums citads | Marie Jaun |
Lieus numnads | Interlaken; Unterseen; Oberhofen |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Actividad | Retschertga sin il terren |
Cundiziuns da registraziun | Registraziun al lieu |
Vischnanca da registraziun | Hünibach |
Lieu da registraziun | BEI LINA BÜCHLER |
Data da registraziun | 1962 |
Pusiziun | A14 |
Titel da l'ovra musicala | Won i bi ledig gsi |
Durada da registraziun | 00:00:17 |
Interpret | BÜCHLER, Lina |
Vusch | Vusch da dunna |
Remartgas/Commentaris | L. Büchler war zur Zeit der Aufnahme 82-jährig. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Actividad | Retschertga sin il terren |
Cundiziuns da registraziun | Registraziun al lieu |
Vischnanca da registraziun | Hünibach |
Lieu da registraziun | BEI LINA BÜCHLER |
Data da registraziun | 1962 |
Pusiziun | A15 |
Titel da l'ovra | Gespräch mit Lina Büchler, Teil 2 |
Durada da registraziun | 00:00:23 |
Participant | CHRISTEN, Hanny |
Rolla | Interviewerin (f) |
Vusch | Voce recitante |
Participant | BÜCHLER, Lina |
Rolla | Intervistato |
Vusch | Voce recitante |
Remartgas/Commentaris | L. Büchler war zur Zeit der Aufnahme 82-jährig. |
Linguatg da registraziun | Dialetto bernese |
Linguatg da registraziun | Dialetto basilese |
Resumaziun | H. Christen merkt an, dass das vorhergehende Stück aus zwei "Cheerli" besteht, einem ersten "Cheerli" mit Text und einem "Nochcheerli" mit Silben ohne Bedeutung. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Actividad | Retschertga sin il terren |
Cundiziuns da registraziun | Registraziun al lieu |
Vischnanca da registraziun | Hünibach |
Lieu da registraziun | BEI LINA BÜCHLER |
Data da registraziun | 1962 |
Pusiziun | A16 |
Titel da l'ovra musicala | Es sassen ihrer drei auf einem schmalen Brett |
Durada da registraziun | 00:00:28 |
Interpret | BÜCHLER, Lina |
Vusch | Vusch da dunna |
Remartgas/Commentaris | L. Büchler war zur Zeit der Aufnahme 82-jährig. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Actividad | Retschertga sin il terren |
Cundiziuns da registraziun | Registraziun al lieu |
Vischnanca da registraziun | Hünibach |
Lieu da registraziun | BEI LINA BÜCHLER |
Data da registraziun | 1962 |
Pusiziun | A17 |
Titel da l'ovra musicala | Sie spielten ums schön Anneli |
Durada da registraziun | 00:00:20 |
Interpret | BÜCHLER, Lina |
Vusch | Vusch da dunna |
Remartgas/Commentaris | L. Büchler war zur Zeit der Aufnahme 82-jährig. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Actividad | Retschertga sin il terren |
Cundiziuns da registraziun | Registraziun al lieu |
Vischnanca da registraziun | Hünibach |
Lieu da registraziun | BEI LINA BÜCHLER |
Data da registraziun | 1962 |
Pusiziun | A18 |
Titel da l'ovra musicala | Lysel, willst mit mir auf d'Alme gehn, ja, ja |
Durada da registraziun | 00:00:20 |
Interpret | BÜCHLER, Lina |
Vusch | Vusch da dunna |
Remartgas/Commentaris | L. Büchler war zur Zeit der Aufnahme 82-jährig. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Actividad | Retschertga sin il terren |
Cundiziuns da registraziun | Registraziun al lieu |
Vischnanca da registraziun | Hünibach |
Lieu da registraziun | BEI LINA BÜCHLER |
Data da registraziun | 1962 |
Pusiziun | A19 |
Titel da l'ovra musicala | Es wollt e Jäger go jage |
Durada da registraziun | 00:01:39 |
Interpret | BÜCHLER, Lina |
Vusch | Vusch da dunna |
Remartgas/Commentaris | L. Büchler war zur Zeit der Aufnahme 82-jährig. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Actividad | Retschertga sin il terren |
Cundiziuns da registraziun | Registraziun al lieu |
Vischnanca da registraziun | Hünibach |
Lieu da registraziun | BEI LINA BÜCHLER |
Data da registraziun | 1962 |
Pusiziun | A20 |
Titel da l'ovra | Gespräch mit Lina Büchler, Teil 3 |
Durada da registraziun | 00:01:38 |
Participant | CHRISTEN, Hanny |
Rolla | Interviewerin (f) |
Vusch | Voce recitante |
Participant | BÜCHLER, Lina |
Rolla | Intervistato |
Vusch | Voce recitante |
Remartgas/Commentaris | L. Büchler war zur Zeit der Aufnahme 82-jährig. |
Linguatg da registraziun | Dialetto bernese |
Linguatg da registraziun | Dialetto basilese |
Resumaziun | Das eben gesungene Lied hat L. Büchler von ihrer Mutter gelernt, die 1920 gestorben ist. Die Lieder wurden auch gepfiffen. Es waren Schullieder, nicht Lumpenlieder, die sie sangen. Eines der Lieder: "Im schönsten Wiesendgrund". |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Actividad | Retschertga sin il terren |
Cundiziuns da registraziun | Registraziun al lieu |
Vischnanca da registraziun | Hünibach |
Lieu da registraziun | BEI LINA BÜCHLER |
Data da registraziun | 1962 |
Pusiziun | A21 |
Titel da l'ovra musicala | Es wott es Fraueli z'Märit ga |
Durada da registraziun | 00:00:41 |
Remartgas/Commentaris | Es handelt sich hierbei nicht um das gemeinhin bekannte Lied mit dem gleichen Titel. |
Interpret | BÜCHLER, Lina |
Vusch | Vusch da dunna |
Remartgas/Commentaris | L. Büchler war zur Zeit der Aufnahme 82-jährig. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Actividad | Retschertga sin il terren |
Cundiziuns da registraziun | Registraziun al lieu |
Vischnanca da registraziun | Hünibach |
Lieu da registraziun | BEI LINA BÜCHLER |
Data da registraziun | 1962 |
Pusiziun | A22 |
Titel da l'ovra musicala | Was bruchsch di Sachseschwiiz |
Durada da registraziun | 00:01:59 |
Interpret | BÜCHLER, Lina |
Vusch | Vusch da dunna |
Remartgas/Commentaris | L. Büchler war zur Zeit der Aufnahme 82-jährig. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Actividad | Retschertga sin il terren |
Cundiziuns da registraziun | Registraziun al lieu |
Vischnanca da registraziun | Hünibach |
Lieu da registraziun | BEI LINA BÜCHLER |
Data da registraziun | 1962 |
Pusiziun | A23 |
Titel da l'ovra musicala | U s'Elseli wott ga mälche |
Durada da registraziun | 00:00:39 |
Interpret | BÜCHLER, Lina |
Vusch | Vusch da dunna |
Remartgas/Commentaris | L. Büchler war zur Zeit der Aufnahme 82-jährig. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Actividad | Retschertga sin il terren |
Remartgas/Commentaris | Hanny Christen hilft der Sängerin, indem sie teils mitsingt oder den Text vorsagt. |
Cundiziuns da registraziun | Registraziun al lieu |
Vischnanca da registraziun | Hünibach |
Lieu da registraziun | BEI LINA BÜCHLER |
Data da registraziun | 1962 |
Pusiziun | A24 |
Titel da l'ovra musicala | Eis, zwei, drei, vier, Meiteli, wenn d'hürate witt |
Durada da registraziun | 00:00:28 |
Interpret | BÜCHLER, Lina |
Vusch | Vusch da dunna |
Remartgas/Commentaris | L. Büchler war zur Zeit der Aufnahme 82-jährig. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Actividad | Retschertga sin il terren |
Cundiziuns da registraziun | Registraziun al lieu |
Vischnanca da registraziun | Hünibach |
Lieu da registraziun | BEI LINA BÜCHLER |
Data da registraziun | 1962 |
Pusiziun | A25 |
Titel da l'ovra musicala | Polka, Polka, tanzen i gern |
Durada da registraziun | 00:00:17 |
Interpret | BÜCHLER, Lina |
Vusch | Vusch da dunna |
Remartgas/Commentaris | L. Büchler war zur Zeit der Aufnahme 82-jährig. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Actividad | Retschertga sin il terren |
Cundiziuns da registraziun | Registraziun al lieu |
Vischnanca da registraziun | Hünibach |
Lieu da registraziun | BEI LINA BÜCHLER |
Data da registraziun | 1962 |
Pusiziun | A26 |
Titel da l'ovra | Gespräch mit Lina Büchler, Teil 4 |
Durada da registraziun | 00:02:12 |
Participant | CHRISTEN, Hanny |
Rolla | Interviewerin (f) |
Vusch | Voce recitante |
Participant | BÜCHLER, Lina |
Rolla | Intervistato |
Vusch | Voce recitante |
Remartgas/Commentaris | L. Büchler war zur Zeit der Aufnahme 82-jährig. |
Linguatg da registraziun | Dialetto bernese |
Linguatg da registraziun | Dialetto basilese |
Resumaziun | L. Büchler rezitiert: "...in der Nacht schleicht sich der Korporal von der Wacht...". L. Büchler meint, es sei lange her, anno 1899. Zwei von L. Büchlers Brüdern waren im Ausland, der eine in Frankreich, der andere in London. Sie waren 7 Kinder, 3 Jungen, 3 Schwestern und 1 "abnormales" Kind. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Actividad | Retschertga sin il terren |
Cundiziuns da registraziun | Registraziun al lieu |
Vischnanca da registraziun | Hünibach |
Lieu da registraziun | BEI LINA BÜCHLER |
Data da registraziun | 1962 |
Pusiziun | A27 |
Titel da l'ovra musicala | Mein Schatzerl heisst Nanerl |
Durada da registraziun | 00:00:11 |
Interpret | BÜCHLER, Lina |
Vusch | Vusch da dunna |
Remartgas/Commentaris | L. Büchler war zur Zeit der Aufnahme 82-jährig. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Actividad | Retschertga sin il terren |
Cundiziuns da registraziun | Registraziun al lieu |
Vischnanca da registraziun | Hünibach |
Lieu da registraziun | BEI LINA BÜCHLER |
Data da registraziun | 1962 |
Pusiziun | A28 |
Titel da l'ovra musicala | Der Waldbrueder im Hüttli |
Durada da registraziun | 00:00:17 |
Interpret | BÜCHLER, Lina |
Vusch | Vusch da dunna |
Remartgas/Commentaris | L. Büchler war zur Zeit der Aufnahme 82-jährig. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Actividad | Retschertga sin il terren |
Cundiziuns da registraziun | Registraziun al lieu |
Vischnanca da registraziun | Hünibach |
Lieu da registraziun | BEI LINA BÜCHLER |
Data da registraziun | 1962 |
Pusiziun | A29 |
Titel da l'ovra musicala | Gespräch mit Lina Büchler, Teil 5 |
Durada da registraziun | 00:12:14 |
Participant | CHRISTEN, Hanny |
Rolla | Interviewerin (f) |
Vusch | Voce recitante |
Participant | BÜCHLER, Lina |
Rolla | Intervistato |
Vusch | Voce recitante |
Remartgas/Commentaris | L. Büchler war zur Zeit der Aufnahme 82-jährig. |
Linguatg da registraziun | Dialetto bernese |
Linguatg da registraziun | Dialetto basilese |
Resumaziun | L. Büchler erzählt von einer Tanzvorführung am Schulexamen, an dem auch eine alte - vermutlich mechanische - Orgel benutzt wurde. Unterhaltung über das Lied "Hau der Chatz der Schwanz ab", eine Kreuzpolka. Dies hat Lina Büchler 1911 mit ihrem "frischgebackenen" Schwager getanzt. Der Tanz am Schulexamen wurde Chruthacker genannt. Weitere Tanzbezeichnungen: Mischtträppeler, Schrittlimacher, Rigischüttler, Hippeschüttler, Rüeblitrampler, Vierschritt. Tanzbewegung: "Törli mache". Spiel der Schulmädchen zu L. Büchlers Schulzeit: Düreschlüüfe; dazu wurde gesagt: "Wattewylewo...". Einer von L. Büchlers Brüder hiess Adolf, er spielte Mundharmonika. Ihr Vater hatte 12 Geschwister. Die Mutter stammt aus Beatenberg. Die Eltern lernten sich im Hotel Viktoria Jungfrau in Interlaken kennen. Der Vater war Gärtner, die Mutter Serviererin. Die Mutter wuchs in Spirenwald (bei Beatenberg) auf. Andere Orte in der Gegend: Waldegg-Pürt, Birewald-Pürt, Macke-Pürt. Brüder des Vaters von L. Büchler: Gottlieb und Rudolf, beide Uhrmacher; Gottfried, Direktor; alle in Thun; Wilhelm, Maler. |
Lieus numnads | Unterseen; Beatenberg; Spirenwald; Thun |
Nums citads | Adolf; Gottfried; Gottlieb; Wilhelm; Rudolf |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Actividad | Retschertga sin il terren |
Cundiziuns da registraziun | Registraziun al lieu |
Vischnanca da registraziun | Hünibach |
Lieu da registraziun | BEI LINA BÜCHLER |
Data da registraziun | 1962 |
Pusiziun | A30 |
Titel da l'ovra musicala | Wenn d'Battebärgbuebe z'tanze ga |
Durada da registraziun | 00:00:54 |
Interpret | BÜCHLER, Lina |
Vusch | Vusch da dunna |
Remartgas/Commentaris | L. Büchler war zur Zeit der Aufnahme 82-jährig. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Actividad | Retschertga sin il terren |
Cundiziuns da registraziun | Registraziun al lieu |
Vischnanca da registraziun | Hünibach |
Lieu da registraziun | BEI LINA BÜCHLER |
Data da registraziun | 1962 |
Pusiziun | A31 |
Titel da l'ovra musicala | Ins Mueters Stübeli da geit der hm, hm, hm |
Durada da registraziun | 00:00:38 |
Interpret | BÜCHLER, Lina |
Vusch | Vusch da dunna |
Remartgas/Commentaris | L. Büchler war zur Zeit der Aufnahme 82-jährig. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Actividad | Retschertga sin il terren |
Cundiziuns da registraziun | Registraziun al lieu |
Vischnanca da registraziun | Hünibach |
Lieu da registraziun | BEI LINA BÜCHLER |
Data da registraziun | 1962 |
Pusiziun | A32 |
Titel da l'ovra musicala | In en Alphütt bin i gange |
Durada da registraziun | 00:01:31 |
Versiun | Zweistimmig |
Interpret | BÜCHLER, Lina |
Vusch | Vusch da dunna |
Interpret | CHRISTEN, Hanny |
Vusch | Vusch da dunna |
Remartgas/Commentaris | L. Büchler war zur Zeit der Aufnahme 82-jährig. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Actividad | Retschertga sin il terren |
Cundiziuns da registraziun | Registraziun al lieu |
Vischnanca da registraziun | Hünibach |
Lieu da registraziun | BEI LINA BÜCHLER |
Data da registraziun | 1962 |
Pusiziun | B1 |
Titel da l'ovra musicala | Beatebärgschottisch |
Durada da registraziun | 00:01:18 |
Remartgas/Commentaris | Gemäss einer Notiz von H. Christen ist dieses Stück in einem "Blockflöten-Heftli" enthalten. |
Lieu da registraziun | BEI FAMILIE AESCHLIMANN |
Interpret | UNBEKANNT |
Instrument da musica | Chitarra acustica |
Interpret | UNBEKANNT |
Instrument da musica | Mandolino |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Actividad | Retschertga sin il terren |
Vischnanca da registraziun | Oberhofen am Thunersee |
Data da registraziun | 1962 |
Cundiziuns da registraziun | Registraziun al lieu |
Pusiziun | B2 |
Titel da l'ovra musicala | Hie uber, da dirre und dann aha |
Durada da registraziun | 00:01:17 |
Remartgas/Commentaris | Gemäss einer Notiz von H. Christen ist dieses Stück in einem "Blockflöten-Heftli" enthalten. |
Lieu da registraziun | BEI FAMILIE AESCHLIMANN |
Interpret | UNBEKANNT |
Instrument da musica | Chitarra acustica |
Interpret | UNBEKANNT |
Instrument da musica | Mandolino |
Vusch | Vusch da dunna |
Interpret | CHRISTEN, Hanny |
Vusch | Vusch da dunna |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Actividad | Retschertga sin il terren |
Cundiziuns da registraziun | Registraziun al lieu |
Vischnanca da registraziun | Oberhofen am Thunersee |
Data da registraziun | 1962 |
Pusiziun | B3 |
Titel da l'ovra musicala | Marbacher Schottisch |
Durada da registraziun | 00:02:17 |
Remartgas/Commentaris | Gemäss einer Notiz von H. Christen ist dieses Stück in einem "Blockflöten-Heftli" enthalten. |
Lieu da registraziun | BEI FAMILIE AESCHLIMANN |
Interpret | UNBEKANNT |
Instrument da musica | Chitarra acustica |
Interpret | UNBEKANNT |
Instrument da musica | Mandolino |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Actividad | Retschertga sin il terren |
Cundiziuns da registraziun | Registraziun al lieu |
Vischnanca da registraziun | Oberhofen am Thunersee |
Data da registraziun | 1962 |
Pusiziun | B4 |
Titel da l'ovra musicala | Titel unbekannt |
Durada da registraziun | 00:01:52 |
Lieu da registraziun | BEI FAMILIE AESCHLIMANN |
Interpret | UNBEKANNT |
Instrument da musica | Chitarra acustica |
Interpret | UNBEKANNT |
Instrument da musica | Mandolino |
Remartgas/Commentaris | Gemäss einer Notiz von H. Christen ist dieses Stück in einem "Blockflöten-Heftli" enthalten. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Actividad | Retschertga sin il terren |
Cundiziuns da registraziun | Registraziun al lieu |
Vischnanca da registraziun | Oberhofen am Thunersee |
Data da registraziun | 1962 |
Pusiziun | B5 |
Titel da l'ovra musicala | Hau der Chatz der Schwanz ab |
Durada da registraziun | 00:00:27 |
Remartgas/Commentaris | Gemäss einer Notiz von H. Christen ist dieses Stück in einem "Blockflöten-Heftli" enthalten. |
Lieu da registraziun | BEI FAMILIE AESCHLIMANN |
Interpret | UNBEKANNT |
Instrument da musica | Chitarra acustica |
Interpret | UNBEKANNT |
Vusch | Vusch da dunna |
Interpret | CHRISTEN, Hanny |
Vusch | Vusch da dunna |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Actividad | Retschertga sin il terren |
Cundiziuns da registraziun | Registraziun al lieu |
Vischnanca da registraziun | Oberhofen am Thunersee |
Data da registraziun | 1962 |
Pusiziun | B6 |
Titel da l'ovra musicala | S'isch mer alles ei Ding |
Durada da registraziun | 00:00:59 |
Remartgas/Commentaris | Gemäss einer Notiz von H. Christen ist dieses Stück in einem "Blockflöten-Heftli" enthalten. |
Lieu da registraziun | BEI FAMILIE AESCHLIMANN |
Interpret | UNBEKANNT |
Instrument da musica | Chitarra acustica |
Vusch | Vusch d'um |
Interpret | UNBEKANNT |
Vusch | Vusch da dunna |
Interpret | CHRISTEN, Hanny |
Vusch | Vusch da dunna |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Actividad | Retschertga sin il terren |
Cundiziuns da registraziun | Registraziun al lieu |
Vischnanca da registraziun | Oberhofen am Thunersee |
Data da registraziun | 1962 |
Pusiziun | B7 |
Titel da l'ovra | Z' Oberhofe tuet me s'Brot in Ofe |
Durada da registraziun | 00:00:08 |
Lieu da registraziun | BEI FAMILIE AESCHLIMANN |
Interpret | UNBEKANNT |
Rolla | Rezitatorin |
Vusch | Voce recitante |
Linguatg da registraziun | Dialetto bernese |
Resumaziun | Transkription: Z'Oberhofe tuet me z'Brot in Ofe, z'Thun bacht mers brun, z'Bärn ässe 's alli Herre gärn. |
Actividad | Retschertga sin il terren |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Cundiziuns da registraziun | Registraziun al lieu |
Vischnanca da registraziun | Oberhofen am Thunersee |
Data da registraziun | 1962 |
Pusiziun | B8 |
Titel da l'ovra musicala | S'Ramseiers wei go grase |
Durada da registraziun | 00:03:01 |
Remartgas/Commentaris | Gemäss einer Notiz von H. Christen ist dieses Stück in einem "Blockflöten-Heftli" enthalten. |
Lieu da registraziun | BEI FAMILIE AESCHLIMANN |
Interpret | UNBEKANNT |
Instrument da musica | Chitarra acustica |
Interpret | UNBEKANNT |
Instrument da musica | Mandolino |
Vusch | Vusch da dunna |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Vusch | Vusch da dunna |
Actividad | Retschertga sin il terren |
Cundiziuns da registraziun | Registraziun al lieu |
Vischnanca da registraziun | Oberhofen am Thunersee |
Data da registraziun | 1962 |
Pusiziun | B9 |
Titel da l'ovra | Gespräch mit Freiburgerinnen (i.Br.), Teil 1 |
Durada da registraziun | 00:03:35 |
Datas ierarchicas (Ovras) | Hanny Christen trifft auf Freiburgerinnen aus dem Breisgau |
Participant | CHRISTEN, Hanny |
Rolla | Interviewerin (f) |
Vusch | Voce recitante |
Participant | UNBEKANNT |
Rolla | Intervistato |
Vusch | Voce recitante |
Participant | UNBEKANNT |
Rolla | Intervistato |
Vusch | Voce recitante |
Linguatg da registraziun | Dialetto basilese |
Linguatg da registraziun | Dialetto tedesco |
Resumaziun | Eine der Freiburgerinnen gibt ihrer Enttäuschung über die Wunschkonzertsendungen von Radio Beromünster Ausdruck und darüber, dass so viel Jazz und Amerikanische Musik und keine "Heimatsachen" von den Zuhörern gewünscht werden. H. Christen sagt, sie habe sich beim Radio gegen die Amerikanische Musik eingesetzt. 2. Freiburgerin schwingt ein Plädoyer für das Allemannische und die Pflege allemanischer Bräuche. H. Christen lässt sich über das Radio-Deutsch und dessen "fremden Einschlag" aus und lobt die Stuttgarter Sendungen. |
Nums citads | Johann Peter Hebel |
Remartgas/Commentaris | Die am Gespräch Beteiligten Frauen kommen aus Freiburg im Breisgau. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Actividad | Retschertga sin il terren |
Cundiziuns da registraziun | Registraziun al lieu |
Data da registraziun | 1962 |
Pusiziun | B10 |
Annunzias | S'Dorli Schlatterer von Freiburg, sechsjährig, singt jetz e Liidli. |
Durada da registraziun | 00:00:07 |
Datas ierarchicas (Ovras) | Hanny Christen trifft auf Freiburgerinnen aus dem Breisgau |
Participant | UNBEKANNT |
Actividad | Moderatur |
Vusch | Voce recitante |
Linguatg da registraziun | Dialetto tedesco |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Actividad | Retschertga sin il terren |
Cundiziuns da registraziun | Registraziun al lieu |
Data da registraziun | 1962 |
Pusiziun | B11 |
Titel da l'ovra musicala | Froh wie die Libell' am Teich |
Durada da registraziun | 00:00:31 |
Datas ierarchicas (Ovras) | Hanny Christen trifft auf Freiburgerinnen aus dem Breisgau |
Interpret | SCHLATTERER, Dorli |
Vusch | Voce infantile |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Actividad | Retschertga sin il terren |
Cundiziuns da registraziun | Registraziun al lieu |
Data da registraziun | 1962 |
Pusiziun | B12 |
Titel da l'ovra | Gespräch mit Freiburgerinnen (i.Br.), Teil 2 |
Durada da registraziun | 00:00:39 |
Datas ierarchicas (Ovras) | Hanny Christen trifft auf Freiburgerinnen aus dem Breisgau |
Participant | CHRISTEN, Hanny |
Rolla | Interviewerin (f) |
Vusch | Voce recitante |
Participant | UNBEKANNT |
Rolla | Intervistato |
Vusch | Voce recitante |
Participant | UNBEKANNT |
Rolla | Intervistato |
Vusch | Voce recitante |
Linguatg da registraziun | Dialetto basilese |
Linguatg da registraziun | Dialetto tedesco |
Remartgas/Commentaris | Die am Gespräch Beteiligten Frauen kommen aus Freiburg im Breisgau. |
Resumaziun | Alles sprechen durcheinander, so dass der Inhalt nicht ganz klar ist. H. Christen sagt zum Schluss nochmals, dass die Schweiz nicht mehr Schweiz sei mit all dem Einfluss von aussen. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Actividad | Retschertga sin il terren |
Cundiziuns da registraziun | Registraziun al lieu |
Data da registraziun | 1962 |
Pusiziun | B13 |
Titel da l'ovra musicala | In Mueters Stübli, da geht der hm, hm, hm |
Durada da registraziun | 00:00:26 |
Datas ierarchicas (Ovras) | Hanny Christen trifft auf Freiburgerinnen aus dem Breisgau |
Versiun | Con commento finale |
Interpret | UNBEKANNT |
Vusch | Vusch da dunna |
Interpret | UNBEKANNT |
Vusch | Vusch da dunna |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Actividad | Retschertga sin il terren |
Cundiziuns da registraziun | Registraziun al lieu |
Data da registraziun | 1962 |
Pusiziun | B14 |
Annunzias | Dir ghöret jetze es alts Lied, gsunge vo dr Frou Jolanda vom Langesee, vom italiänische Teil. |
Durada da registraziun | 00:00:11 |
Participant | SPOZZIO, Bernhard |
Actividad | Moderatur |
Vusch | Voce recitante |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Actividad | Retschertga sin il terren |
Cundiziuns da registraziun | Registraziun al lieu |
Data da registraziun | 1962 |
Pusiziun | B15 |
Titel da l'ovra musicala | Focola piccola polenta |
Durada da registraziun | 00:00:51 |
Linguatg da registraziun | Talian |
Interpret | JOLANDA |
Vusch | Vusch da dunna |
Remartgas/Commentaris | Jolanda stammt aus dem italienischen Teil der Region des Lago Maggiore. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Actividad | Retschertga sin il terren |
Cundiziuns da registraziun | Registraziun al lieu |
Data da registraziun | 1962 |
Pusiziun | B16 |
Titel da l'ovra musicala | Santa Lucia |
Durada da registraziun | 00:01:58 |
Tip da musica | Canzone napoletana |
Interpret | JOLANDA |
Interpret | UNBEKANNT |
Vusch | Vuschs da dunnas |
Interpret | SPOZZIO, Bernhard |
Vusch | Vusch d'um |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Actividad | Retschertga sin il terren |
Cundiziuns da registraziun | Registraziun al lieu |
Data da registraziun | 1962 |
Pusiziun | B17 |
Titel da l'ovra musicala | Farfalletta |
Durada da registraziun | 00:01:08 |
Linguatg da registraziun | Talian |
Interpret | JOLANDA |
Remartgas/Commentaris | Jolanda stammt aus dem italienischen Teil der Region des Lago Maggiore. |
Vusch | Vusch da dunna |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Actividad | Retschertga sin il terren |
Cundiziuns da registraziun | Registraziun al lieu |
Data da registraziun | 1962 |
Pusiziun | B18 |
Titel da l'ovra | Kommentar von Jolanda |
Durada da registraziun | 00:00:11 |
Interpret | JOLANDA |
Rolla | Commentatore |
Remartgas/Commentaris | Jolanda stammt aus dem italienischen Teil der Region des Lago Maggiore. |
Linguatg da registraziun | Talian |
Resumaziun | Das Lied handelt von Prinzessinnen und Schmetterlingen. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Actividad | Retschertga sin il terren |
Cundiziuns da registraziun | Registraziun al lieu |
Data da registraziun | 1962 |
Pusiziun | B19 |
Titel da l'ovra musicala | Firenze |
Durada da registraziun | 00:02:39 |
Interpret | JOLANDA |
Interpret | UNBEKANNT |
Vusch | Vuschs da dunnas |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Actividad | Retschertga sin il terren |
Cundiziuns da registraziun | Registraziun al lieu |
Data da registraziun | 1962 |
Pusiziun | B20 |
Titel da l'ovra musicala | La montagna |
Durada da registraziun | 00:01:34 |
Interpret | JOLANDA |
Vusch | Vusch da dunna |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Actividad | Retschertga sin il terren |
Cundiziuns da registraziun | Registraziun al lieu |
Data da registraziun | 1962 |
Pusiziun | B21 |
Titel da l'ovra | Kommentar von Jolanda und Unterhaltung |
Durada da registraziun | 00:01:06 |
Linguatg da registraziun | Talian |
Participant | CHRISTEN, Hanny |
Rolla | Interviewerin |
Vusch | Voce recitante |
Participant | JOLANDA |
Rolla | Intervistato |
Vusch | Voce recitante |
Participant | UNBEKANNT |
Rolla | Intervistato |
Vusch | Voce recitante |
Participant | SPOZZIO, Bernhard |
Rolla | Intervistato |
Vusch | Voce recitante |
Resumaziun | Transkription des Kommentars von Giolanda: Che canzoni vecchie di trent' anni fa o anche di più. Unterhaltung: Die Anwesenden wünschen sich gegenseitig Gute Nacht auf Schweizerdeutsch, Italienisch und Spanisch. |
Tecnica | CHRISTEN, Hanny |
Actividad | Retschertga sin il terren |
Cundiziuns da registraziun | Registraziun al lieu |
Data da registraziun | 1962 |
Sustegn | Document salvà grazia al sustegn da Memoriav |
Fond/Collecziun | CHRISTEN, Hanny |
Numer d'archiv | 18BD1019 |
La Fonoteca naziunala svizra fa part da la Biblioteca naziunala svizra
© Fonoteca naziunala svizra. Tut ils dretgs d'autur da questa publicaziun èn reservads a la Fonoteca naziunala svizra, Lugano.
L'adiever commerzial è scumandà. Ils cuntegns publitgads electronicamain èn suttaposts a la medema reglamentaziun ch'è en vigur per ils texts stampads (LDA).
Per infurmaziuns areguard il copyright e las normas da citaziun vair: www.fonoteca.ch/copyright_rm.htm
URL: