Tel. +41 58 465 73 44 | fnoffice@nb.admin.ch

Logo FN

Home

Detail

cover

Loading the player...


Hanny Christen: Feldaufnahmen 1960. Pomattertal (Fruttwald, Domo/Wald), Domodossola und Wallis, bei Romi Grand in Leuk und bei den Schwestern Blatter in Mörel. Hanny Christen berichtet vom Unifest Basel und von ihren Besuchen bei den Musikanten im Wallis. (18BD1015)

Carrier title Hanny Christen: Feldaufnahmen 1960. Pomattertal (Fruttwald, Domo/Wald), Domodossola und Wallis, bei Romi Grand in Leuk und bei den Schwestern Blatter in Mörel. Hanny Christen berichtet vom Unifest Basel und von ihren Besuchen bei den Musikanten im Wallis.
Dimension 1/4 inch
Material Bobina di plastica
Dimension ⌀ 11 cm
Brand and model BASF
Recording mode Mono
Track configuration 2 tracks
Playback speed 1 7/8 ips
Recording equipment UHER 4000 Report Monitor
Carrier's condition Guter Zustand
Enclosed Scheda d'archivio
Musical genre Traditional Music
Work genre Conversation
Work genre Interview
Work genre Poetry
 
Audio track A1
Musical work title Schottisch
Recording time 00:02:02
Notes/Comments Zweimaliger Durchlauf des Stücks; Dauer des ersten Durchlaufs etwa 55 Sekunden.
Musical genre Folk dance
Performer ANTONIETTI, Hansjosi
Musical instrument Harmonica
Engineering CHRISTEN, Hanny
Activity Field research
Recording locality Formazza
Recording place FRUTTWALD
Recording date 03.07.1960-06.07.1960
Recording conditions Field recording
 
Audio track A2
Musical work title Wohl auf uff die Tanne ... Nimmer mehr und nimmer mehr, in rote Frut ga Ziger ge
Recording time 00:00:20
Musical genre Traditional song
Recording language Walser germanic
Performer ANTONIETTI, Hansjosi
Voice Man's voice
Engineering CHRISTEN, Hanny
Activity Field research
Recording locality Formazza
Recording place FRUTTWALD
Recording date 03.07.1960-06.07.1960
Recording conditions Field recording
 
Audio track A3
Musical work title Ihr lustige Buebe, die Nacht ist bald aus
Recording time 00:00:08
Recording language German
Musical genre Traditional song
Performer FERRERA, Sophia
Voice Woman's voice
Engineering CHRISTEN, Hanny
Activity Field research
Recording locality Formazza
Recording place FRUTTWALD
Recording date 03.07.1960-06.07.1960
Recording conditions Field recording
 
Audio track A4
Musical work title Tänzli
Recording time 00:00:17
Musical genre Traditional dance
Performer ANTONIETTI, Hansjosi
Musical instrument Harmonica
Engineering CHRISTEN, Hanny
Activity Field research
Recording locality Formazza
Recording place FRUTTWALD
Recording date 03.07.1960-06.07.1960
Recording conditions Field recording
 
Audio track A5
Announcements Hanny Christen bittet um ein Lied
Musical work title Lyri, lari Löffelstil
Recording time 00:00:16
Musical genre Traditional song
Recording language Walser germanic
Performer FERRERA, Sophia
Voice Woman's voice
Engineering CHRISTEN, Hanny
Activity Field research
Recording locality Formazza
Recording place FRUTTWALD
Recording date 03.07.1960-06.07.1960
Recording conditions Field recording
 
Audio track A6
Musical work title Es rägelet uff die Brugge
Recording time 00:00:21
Musical genre Dance song
Recording language Walser germanic
Performer FERRERA, Sophia
Performer FERRERA, Maria
Voice Women's voices
Engineering CHRISTEN, Hanny
Activity Field research
Recording locality Formazza
Recording place FRUTTWALD
Recording date 03.07.1960-06.07.1960
Recording conditions Field recording
 
Audio track A7
Musical work title Gigu, gigu willi. Tänzli
Recording time 00:01:47
Musical genre Dance song
Performer ANTONIETTI, Hansjosi
Musical instrument Harmonica
Performer CHRISTEN, Hanny
Voice Woman's voice
Notes/Comments Hanny Christen spornt den Musikanten an, weiterzuspielen, indem sie selbst den Text "Chuss, chuss, Trudelibuss" dazu singt
Engineering CHRISTEN, Hanny
Activity Field research
Recording locality Formazza
Recording place FRUTTWALD
Recording date 03.07.1960-06.07.1960
Recording conditions Field recording
 
Audio track A8
Work title Gspröch
Recording time 00:00:38
Participant CHRISTEN, Hanny
Activity Interviewer
Recording language Dialect of Basle
Participant ANTONIETTI, Hansjosi
Activity Interviewed
Voice Speaking voice
Participant FERRERA, Sophia
Activity Interviewed
Voice Speaking voice
Recording language German dialect of the Valais
Engineering CHRISTEN, Hanny
Activity Field research
Recording locality Formazza
Recording place FRUTTWALD
Recording date 03.07.1960-06.07.1960
Recording conditions Field recording
 
Audio track A9
Musical work title Wohl uf uff die Tanne. Tänzli und 8 Takt Zwüschespiel
Recording time 00:00:27
Musical genre Dance song
Performer ANTONIETTI, Hansjosi
Musical instrument Harmonica
Performer CHRISTEN, Hanny
Voice Speaking voice
Notes/Comments Hanny Christen ruft am Schluss "Scho aus?" und dann wird zum Essen gerufen
Engineering CHRISTEN, Hanny
Activity Field research
Recording locality Formazza
Recording place FRUTTWALD
Recording date 03.07.1960-06.07.1960
Recording conditions Field recording
 
Audio track A10
Musical work title Tänzli
Recording time 00:00:57
Musical genre Traditional dance
Performer ANTONIETTI, Hansjosi
Musical instrument Harmonica
Notes/Comments Mit zweimal kurzem Unterbruch durch die Aufnehmende und am Schluss ruft der Musikant "güet?".
Engineering CHRISTEN, Hanny
Activity Field research
Recording locality Formazza
Recording place FRUTTWALD
Recording date 03.07.1960-06.07.1960
Recording conditions Field recording
 
Audio track A11
Musical work title Vo Luzern uff Weggis zue
Musical genre Polka
Recording time 00:01:06
Performer ANTONIETTI, Hansjosi
Musical instrument Harmonica
Engineering CHRISTEN, Hanny
Activity Field research
Recording locality Formazza
Recording place FRUTTWALD
Recording date 03.07.1960-06.07.1960
Recording conditions Field recording
 
Audio track A12
Musical work title Pommatter Marsch
Recording time 00:00:39
Performer ANTONIETTI, Hansjosi
Musical instrument Harmonica
Engineering CHRISTEN, Hanny
Activity Field research
Recording locality Formazza
Recording place FRUTTWALD
Recording date 03.07.1960-06.07.1960
Recording conditions Field recording
 
Audio track A13
Musical work title Hit nit aber more z'Nacht
Recording time 00:00:16
Performer ANTONIETTI, Hansjosi
Musical instrument Harmonica
Engineering CHRISTEN, Hanny
Activity Field research
Recording locality Formazza
Recording place FRUTTWALD
Recording date 03.07.1960-06.07.1960
Recording conditions Field recording
Notes/Comments Schlussbemerkungen von Musikant und Gelächter der Anwesenden
 
Audio track A14
Musical work title Mülörgeli Tänzli zu zweit
Recording time 00:01:45
Performer ANTONIETTI, Hansjosi
Musical instrument Harmonica
Performer UNBEKANNT
Musical instrument Harmonica
Engineering CHRISTEN, Hanny
Activity Field research
Recording locality Formazza
Recording place FRUTTWALD
Recording date 03.07.1960-06.07.1960
Recording conditions Field recording
 
Audio track A15
Musical work title Niene geit's so schön und lustig
Recording time 00:00:47
Musical genre Dance song
Performer ANTONIETTI, Hansjosi
Musical instrument Harmonica
Engineering CHRISTEN, Hanny
Activity Field research
Recording locality Formazza
Recording place FRUTTWALD
Recording date 03.07.1960-06.07.1960
Recording conditions Field recording
 
Audio track A16
Musical work title Uffim Ofe bini gsässe. Dryschrittler-Tanz
Recording time 00:01:01
Version Mit rhythmischer Klopf- und mit Juchzereinlage
Performer ANTONIETTI, Hansjosi
Musical instrument Harmonica
Engineering CHRISTEN, Hanny
Activity Field research
Recording locality Formazza
Recording place FRUTTWALD
Recording date 03.07.1960-06.07.1960
Recording conditions Field recording
 
Audio track A17
Musical work title Jodler
Recording time 00:00:47
Performer FERRERA-ANDERLINI, Luis
Voice Man's voice
Performer ANTONIETTI, Hansjosi
Musical instrument Harmonica
Engineering CHRISTEN, Hanny
Activity Field research
Recording locality Formazza
Recording place FRUTTWALD
Recording date 03.07.1960-06.07.1960
Recording conditions Field recording
 
Audio track A18
Musical work title Pommater Wyse, für zwei Mülorgeli
Recording time 00:01:01
Performer ANTONIETTI, Hansjosi
Musical instrument Harmonica
Performer UNBEKANNT
Musical instrument Harmonica
Engineering CHRISTEN, Hanny
Activity Field research
Recording locality Formazza
Recording place FRUTTWALD
Recording date 03.07.1960-06.07.1960
Recording conditions Field recording
 
Audio track A19
Musical work title Sul capello, che portiamo
Recording time 00:01:01
Musical genre Traditional song
Recording language Italian
Performer FERRERA-ANDERLINI, Luis
Voice Man's voice
Performer FERRERA, Sophia
Voice Woman's voice
Engineering CHRISTEN, Hanny
Activity Field research
Recording locality Formazza
Recording place FRUTTWALD
Recording date 03.07.1960-06.07.1960
Recording conditions Field recording
 
Audio track A20
Musical work title Foss, foss Trudelibuss
Recording time 00:00:37
Musical genre Traditional song
Recording language German dialect of the Valais
Performer FERRERA-ANDERLINI, Luis
Voice Man's voice
Performer FERRERA, Sophia
Voice Woman's voice
Performer CHRISTEN, Hanny
Notes/Comments Am Schluss singt sie "Trotz nit so, trotz nit so" noch allein
Engineering CHRISTEN, Hanny
Activity Field research
Recording locality Formazza
Recording place FRUTTWALD
Recording date 03.07.1960-06.07.1960
Recording conditions Field recording
 
Audio track A21
Announcements Jetz machemer z'Heifahre
Musical work title 's Heimfahre
Musical genre March
Recording time 00:03:52
Notes/Comments Mit kurzem Bandstop kurz nach Beginn
Version With tapping feet and shouts for joy
Performer ANTONIETTI, Hansjosi
Musical instrument Harmonica
Performer FERRERA-ANDERLINI, Luis
Voice Man's voice
Activity Tapping feet
Engineering CHRISTEN, Hanny
Activity Field research
Recording locality Formazza
Recording place FRUTTWALD
Recording date 05.07.1960-06.07.1960
Recording conditions Field recording
 
Audio track A22
Musical work title Wir winschen eich allen es glicksäligs neis Jahr
Recording time 00:01:44
Musical genre Traditional song
Notes/Comments Dieses Lied kommt vom Weiler Fondovalle. Im Walserdialekt heisst der Ort auch Schtafuwald, zu deutsch Staffelwald.
Performer FERRERA, Sophia
Voice Woman's voice
Engineering CHRISTEN, Hanny
Activity Field research
Recording locality Formazza
Recording place FRUTTWALD
Recording date 05.07.1960-06.07.1960
Recording conditions Field recording
 
Audio track A23
Musical work title Wenn i bi uffe Rigi cho
Recording time 00:00:11
Musical genre Song for children
Musical genre Counting rhyme
Performer FERRERA, Sophia
Voice Woman's voice
Performer CHRISTEN, Hanny
Voice Woman's voice
Notes/Comments Stimmt in Refrain (Aufzählreim) ein
Engineering CHRISTEN, Hanny
Activity Field research
Recording locality Formazza
Recording place FRUTTWALD
Recording date 05.07.1960-06.07.1960
Recording conditions Field recording
 
Audio track A24
Musical work title 's erst Jahr, woni ghüset ha
Recording time 00:01:34
Musical genre Counting rhyme
Performer FERRERA, Sophia
Voice Woman's voice
Notes/Comments Am Schluss singt Hanny Christen selbst auch noch mit
Engineering CHRISTEN, Hanny
Activity Field research
Recording locality Formazza
Recording place FRUTTWALD
Recording date 05.07.1960-06.07.1960
Recording conditions Field recording
 
Audio track A25
Musical work title Min Schatz isch mir verzieselet
Recording time 00:00:25
Musical genre Traditional song
Performer FERRERA, Sophia
Performer CHRISTEN, Hanny
Voice Women's voices
Engineering CHRISTEN, Hanny
Activity Field research
Recording locality Formazza
Recording place FRUTTWALD
Recording date 05.07.1960-06.07.1960
Recording conditions Field recording
 
Audio track A26
Musical work title Tiritori hocket, Limpilämpi hanget
Recording time 00:01:02
Version Abwechselnd gesungen und auf Mundharmonika gespielt; 2 Durchläufe
Performer ANTONIETTI, Hansjosi
Voice Man's voice
Musical instrument Harmonica
Engineering CHRISTEN, Hanny
Activity Field research
Recording locality Formazza
Recording place FRUTTWALD
Recording date 05.07.1960-06.07.1960
Recording conditions Field recording
 
Audio track A27
Musical work title Wir winschen euch allne es glückseeligs Neusjahr
Recording time 00:00:58
Musical genre Traditional song
Notes/Comments Vom Text her Vermischung mit Weihnachtslied
Performer FERRERA, Sophia
Performer FERRERA, Maria
Voice Women's voices
Engineering CHRISTEN, Hanny
Activity Field research
Recording locality Formazza
Recording place FRUTTWALD
Recording date 05.07.1960-06.07.1960
Recording conditions Field recording
 
Audio track A28
Musical work title Lyru, läru, Löffelstil
Recording time 00:00:13
Version Version 1, solo gesungen
Musical genre Counting rhyme
Performer FERRERA, Sophia
Voice Woman's voice
Engineering CHRISTEN, Hanny
Activity Field research
Recording locality Formazza
Recording place FRUTTWALD
Recording date 05.07.1960-06.07.1960
Recording conditions Field recording
 
Audio track A29
Musical work title Lyru, läru, Löffelstil
Recording time 00:00:14
Version Version 2, im Duo gesungen
Musical genre Counting rhyme
Performer FERRERA, Sophia
Performer FERRERA, Maria
Voice Women's voices
Engineering CHRISTEN, Hanny
Activity Field research
Recording locality Formazza
Recording place FRUTTWALD
Recording date 05.07.1960-06.07.1960
Recording conditions Field recording
 
Audio track A30
Musical work title Du wolltest mich heisse leige
Recording time 00:00:10
Musical genre Song for children
Performer FERRERA, Sophia
Voice Woman's voice
Engineering CHRISTEN, Hanny
Activity Field research
Recording locality Formazza
Recording place FRUTTWALD
Recording date 05.07.1960-06.07.1960
Recording conditions Field recording
 
Audio track A31
Musical work title O Mueter, liebi Mueter, gäbt mir e gueter Rat
Recording time 00:00:24
Notes/Comments Vermutlich nur die ersten beiden Strophen einer Ballade
Performer FERRERA, Sophia
Voice Woman's voice
Engineering CHRISTEN, Hanny
Activity Field research
Recording locality Formazza
Recording place FRUTTWALD
Recording date 05.07.1960-06.07.1960
Recording conditions Field recording
 
Audio track A32
Musical work title Hir bini e lustigi Spuse, 's Jahr bini e trurigs Wyb
Recording time 00:00:24
Version Liedschluss mit dem Ausspruch: Insch lehre z'singe, isch wie ne Stier lehre z'gyge.
Performer FERRERA, Maria
Voice Woman's voice
Voice Speaking voice
Engineering CHRISTEN, Hanny
Activity Field research
Recording locality Formazza
Recording place FRUTTWALD
Recording date 05.07.1960-06.07.1960
Recording conditions Field recording
 
Audio track A33
Musical work title Drei Wochen vor Ostern, da geht der Schnee weg
Recording time 00:00:32
Musical genre Song for children
Performer FERRERA, Sophia
Voice Woman's voice
Voice Speaking voice
Notes/Comments Sie macht manchmal Bemerkungen an Hanny Christen gewendet, welche manchmal auch erwiedert werden von Hanny Christen
Engineering CHRISTEN, Hanny
Activity Field research
Recording locality Formazza
Recording place WALD
Recording date 06.07.1960
Recording conditions Field recording
 
Audio track A34
Musical work title Giggiis, gäggis, Eiermues
Recording time 00:00:18
Musical genre Song for children
Performer FERRERA, Sophia
Voice Woman's voice
Voice Speaking voice
Notes/Comments Sie macht manchmal Bemerkungen an Hanny Christen gewendet, welche manchmal auch erwiedert werden von Hanny Christen
Engineering CHRISTEN, Hanny
Activity Field research
Recording locality Formazza
Recording place WALD
Recording date 06.07.1960
Recording conditions Field recording
 
Audio track A35
Musical work title Z'Läuterbach hab ich mei Strumpf verlore
Recording time 00:10:19
Musical genre Song for children
Performer FERRERA, Sophia
Voice Woman's voice
Voice Speaking voice
Notes/Comments Sie macht manchmal Bemerkungen an Hanny Christen gewendet, welche manchmal auch erwiedert werden von Hanny Christen
Engineering CHRISTEN, Hanny
Activity Field research
Recording locality Formazza
Recording place WALD
Recording date 06.07.1960
Recording conditions Field recording
 
Audio track A36
Musical work title Wenni emol e Schätzeli ha
Recording time 00:00:21
Musical genre Song for children
Performer FERRERA, Sophia
Voice Woman's voice
Voice Speaking voice
Notes/Comments Sie macht manchmal Bemerkungen an Hanny Christen gewendet, welche manchmal auch erwiedert werden von Hanny Christen
Engineering CHRISTEN, Hanny
Activity Field research
Recording locality Formazza
Recording place WALD
Recording date 06.07.1960
Recording conditions Field recording
 
Audio track A37
Musical work title Je höcher die Bärge; Tschüppi, tschüppi Rossje; Mittag, Mittag, der Herr ischt im Grab
Recording time 00:00:51
Version Song medley
Musical genre Song for children
Notes/Comments Es ist nicht klar, ob es sich hier um einzelne Liedchen handelt oder aneinandergereihte Verse
Performer FERRERA, Sophia
Voice Woman's voice
Voice Speaking voice
Notes/Comments Sie macht manchmal Bemerkungen an Hanny Christen gewendet, welche manchmal auch erwiedert werden von Hanny Christen
Engineering CHRISTEN, Hanny
Activity Field research
Recording locality Formazza
Recording place WALD
Recording date 06.07.1960
Recording conditions Field recording
 
Audio track A38
Work title Gespräch von Hanny Christen mit Giulia Ferrera (94jährig)
Recording time 00:24:44
Geographical descriptor Domodossola
Recording language German dialect of the Valais
Recording language Italian
Participant CHRISTEN, Hanny
Part/Role Interviewer
Participant FERRERA, Giulia
Part/Role Interviewed
Notes/Comments Die Informantin vermengt ihre Aussagen in Walliserdialekt mit italienischen Ausdrücken und manchmal Passagen auf Italienisch
Participant ERSILIA
Notes/Comments Vermutlich Tochter oder Schwiegertochter von Giulia Ferrera. Sie gibt auch Auskunft auf Hanny Christens Fragen.
Topics mentioned Hackbrett; Violine; Handharmonika; Lieder
Summary Giulia Ferrera ist in Wald, Pomattertal (Valdo, Val Formazza) geboren und aufgewachsen bis 1924. Seither lebt sie in Domodossola. Hanny Christen spricht über die verwandtschaftlichen Verbindungen ihrer Informanten. Walliser aus dem Goms kamen als Knechte und Mägde und als Ziegenhirten ins Val Formazza und nun kehren sie wieder ins Wallis zurück. Diskussion über Religion: Protestanten, Katholiken, Unterschiede.
Dates mentioned 1924 (Aufenthalt im Val Formazza)
Names mentioned Pietro; Sophia Ferreras Grossmutter war eine Schilliger aus Schwyz
Places mentioned Wald (Pommattertal); Domodossola; Schwyz
Participant CHRISTEN, Hanny
Part/Role Narrator
Notes/Comments Als sie keine weiteren Informationen erhielt, begann sie von ihren Aktivitäten und Begegnungen zu erzählen
Dates mentioned Seit 1952 Lieder aufgeschrieben; Mutter von H.Ch. 1865 und Vater 1856 geboren, Grossvatter 1825 und 1914 gestorben. Sammelt Tänze und Lieder seit 1938. 1950 Lied aufgeschrieben; Weihnacht 1953 Operation an Stimmband; S.Michele (Val Formazza)
Names mentioned Santori (Gemeineschreiber von Gurin, Lied gezeigt); Toni Ferrera (Informant, Ehemann von Sophia); Radio Bern; Musig-Hanneli; Bundesrat Petitpierre; Hermann Suter (Dirigent Gesangsverein, Komponist); Hans Münch; Alberto Ferrera (Ehemann oder Bruder von Ersilia); Peter Zurtannen; Emil Baumler; Fritz Bucher (92jähriger Bauer vom Jenisberghof, Informant); Roman Grand (Informant für Lied)
Places mentioned Schwyz; Uri; Fruttwald; Goms; Pommat; Griespass; Wallis; Basel; Locarno; Bosco Gurin; Emmental, Spiez, Zugersee, Fiesch (Tanzlied zur Geige und Hackbrett); Macugnaga
Summary Hanny Christen will von ihr aufgeschriebene Lieder von Giulia singen lassen, aber ohne Erfolg. Erzählt wie sie mit Grossvater gesungen und getanzt hatten. In ganzer Schweiz Tausende von Liedern gesammelt. Rezitiert Liedverse, um Giulia zum Singen zu bewegen. Erzählt Geschichte vom Zwergli, endet mit Vers "Hibsche Ma, scheene Ma, der nümme hirte cha". Nennt sich selbst Musig-Hanneli. Bericht vom Jubiläumsfest 500 Jahre Universität Basel: Hat mitgesungen im Basler Münster, Lieder von Bach und das Halleluja von Händel und "Nun danked alle Gott"; Fahne; Professoren; Festliche Bekleidungen (Talare) und Halsketten; Orgel spielte, Begegnung mit Theolog aus Berlin, Gesangsverein-Uniformen; H.Ch. singt über 30 Jahre im Gesangsverein mit; Beerdigungsfeier von Dirigent Hermann Suter. H.C. kam 5 Mal ins Pommatt. Nach 1953 erkrankte sie in Bosco Gurin, Operation an Weihnachten wegen Stimmband-Lähmung. Bericht über Tanzlied, das zur Zeit des Bauernkrieges entstanden sein soll, jetzt verschiedenenortes bekannt in unterschiedlichen Versionen. Bauernsohn in Baselbiet trifft bei Ausgrabungsort Hanny Christen und freut sich auch über diese Lieder.
Dates mentioned 22.04.1867 = Geburtsdatum der Mutter Giulia Ferrera
Engineering CHRISTEN, Hanny
Activity Field research
Recording locality Domodossola
Recording date 07.07.1960
Recording conditions Field recording
 
Audio track B1
Musical work title Baltschiederliedli (Ich bin der Hirtenknabe aus dem Walliserland ...)
Recording time 00:01:41
Geographical descriptor Baltschieder
Musical genre Traditional song
Musical genre Regional song
Performer HELDNER-NELLEN, Clothilde
Voice Woman's voice
Geographical descriptor Briga
Performer GRAND, Roman (Romi)
Voice Man's voice
Notes/Comments 77jährig
Geographical descriptor Leuk
Recording language German dialect of the Valais
Engineering CHRISTEN, Hanny
Activity Field research
Recording locality Baltschieder
Recording date 1960
Recording conditions Field recording
 
Audio track B2
Work title Erklärung zum Baltschiederlied von Clothilde Heldner-Nellen
Recording time 00:00:32
Summary Lied von Mutter (Marie Nellen-Antennen, geboren 1873) gelernt, als sie das Vieh gehütet hat; Vater war Posthalter von Baltschieder; es war damals im Wallis der Brauch, dass die Frauen das Vieh hüteten
Participant HELDNER-NELLEN, Clothilde
Part/Role Interviewed
Voice Speaking voice
Recording language German dialect of the Valais
Engineering CHRISTEN, Hanny
Activity Field research
Recording locality Baltschieder
Recording date 1960
Recording conditions Field recording
 
Audio track B3
Musical work title Doch darf ich nicht vergessen, dass der nur glücklich ist
Recording time 00:00:53
Performer HELDNER-NELLEN, Clothilde
Voice Woman's voice
Recording language German
Geographical descriptor Valais
Musical genre Traditional song
Musical genre Regional song
Musical genre Religious song
Musical genre Cantorial prayer
Version Am Schluss Kommentar der Sängerin: "Han i jetz nit güet gsunge".
Engineering CHRISTEN, Hanny
Activity Field research
Recording locality Baltschieder
Recording date 1960
Recording conditions Field recording
 
Audio track B4
Musical work title Mis Liebeli
Recording time 00:00:51
Version Mit Schlussjuchzer
Musical genre Traditional song
Recording language German dialect of the Valais
Performer GRAND, Roman (Romi)
Voice Man's voice
Notes/Comments 77jährig
Engineering CHRISTEN, Hanny
Activity Field research
Recording locality Leuk
Recording date 1960
Recording conditions Field recording
 
Audio track B5
Work title Lucia Witschart und Romi Grand verzelle
Recording time 00:00:53
Performer WITSCHART, Lucia
Voice Speaking voice
Performer GRAND, Romi
Voice Speaking voice
Recording language German dialect of the Valais
Notes/Comments Am Schluss wird das nächste Lied angekündigt und Hanny Christen sagt: Also jetzt, "s Beuseli bisst mi".
Names mentioned Luis Grand
Topics mentioned Musik früher
Engineering CHRISTEN, Hanny
Activity Field research
Recording locality Leuk
Recording date 1960
Recording conditions Field recording
 
Audio track B6
Musical work title S Beiseli bisst mi
Recording time 00:00:16
Musical genre Traditional song
Musical genre Joking song
Performer GRAND, Romi
Voice Man's voice
Notes/Comments Am Schluss Gelächter der Anwesenden
Recording language German dialect of the Valais
Engineering CHRISTEN, Hanny
Activity Field research
Recording locality Leuk
Recording date 1960
Recording conditions Field recording
 
Audio track B7
Musical work title Es war ein Jäger voller Muet
Recording time 00:02:33
Musical genre Traditional song
Musical genre Narrative song
Performer GRAND, Romi
Voice Man's voice
Topics mentioned Jagd; Mädchen; Liebe und Zuneigung; Mutter; Schwester
Recording language German
Engineering CHRISTEN, Hanny
Activity Field research
Recording locality Leuk
Recording date 1960
Recording conditions Field recording
 
Audio track B8
Musical work title Bhüet ech Gott ihr Burelüt
Recording time 00:00:36
Musical genre Song with yodel
Performer GRAND, Romi
Voice Man's voice
Recording language German dialect of the Valais
Engineering CHRISTEN, Hanny
Activity Field research
Recording locality Leuk
Recording date 1960
Recording conditions Field recording
 
Audio track B9
Recording time 00:12:01
Work title Hanny Christen unterhält sich mit Romi Grand und Lucia Witschart
Recording language German dialect of the Valais
Recording language Dialect of Basle
Participant CHRISTEN, Hanny
Activity Interviewer
Participant GRAND, Romi
Activity Interviewed
Participant WITSCHART, Lucia
Activity Interviewed
Names mentioned Bajard (Geiger von Eischoll); Benedikt "Bäni" Jeeger (Hackbrettler von Turtmann); Engelbert; Hansjosi Julier, Luisli Grand (mit Gigeli = Mundharmonika, von Feithieren/Leuk)
Places mentioned Eischoll; Turtmann; Lenk; Bern; Waadtland; Lötschental
Summary Romi Grand erzählt von früher, als er 26 Jahre alt war und mit Musikanten zusammen spielte; Hanny Christen stellt Fragen über die alten Musikanten. Einen (Name nicht hörbar) konnte sie nicht mehr besuchen, weil er im Sterben lag. Der Bajard habe immer etwas angestellt, war zweimal verheiratet und verwittwet. H.C. berichtet, was sie gehört oder gelesen hat über das üble Verhalten der Musiker, die alles Geld mit Trinken vertaten. Sie meint, die müssten solider sein und das Glas in die Hosentasche nehmen und die Flasche in den Bach werfen. Sie berichtet von Musikanten, die alles erhaltene Geld verbraucht hatten und dann zu Fuss heimkehren mussten. Andere hätten aber Sorge getragen und zu Hause eine Kuh dafür gekauft. Als Bauer verdientes Geld halte länger als das eines Bergführers. Sie fragt Romi, was für ihn am Lustigsten war und er meint, wenn aufgespielt werde. H.C. intoniert kurz den Liedvers "Gigeli gizge, Orgeli fizge, Kathrin masch go blase...". Sie fragt beide nach dem Walliser Siebensprung und singt vor "Mach du mir de Siebesprung, mach mer ali siebe, so mach, dass i tanze cha und singe schöni Lieder". Es sei ein sehr schneller Tanz, aber die beiden kennen ihn nicht. H.C. hat im Basler Neujahrsblatt davon gelesen, aber habe keine Ahnung. Es sei ein Tanz zum Johannistag. HC fragt R.G., ob er auch Mundharmonika spiele und er meint, nicht mehr. Da erzählt sie vom Luisli Grand, die das "Giigeli" immer bei sich getragen hatte und vor der Kirche darauf spielte und die Mädchen dazu tanzten. Dann erzählt sie von einer Begegnung mit einem Mann aus dem St. Galler Rheintal und seiner Frau, die Walliserin war. Schliesslich kommen sie auf das Walliser Lied "Und heit der mer eppe der Salgischer gseh...", das die beiden Informanten gleich darauf singen.
Topics mentioned Musiker zu früheren Zeiten (als Romi 26 Jahre alt war); Lebenswandel der Musiker; Bauern; Bergführer; Verdienst; alter Lieder, alte Tänze; Brauchtum
Engineering CHRISTEN, Hanny
Activity Field research
Recording locality Leuk
Recording date 1960
Recording conditions Field recording
 
Audio track B10
Musical work title Und heit der mer eppe der Salgischer gseh
Recording time 00:00:33
Notes/Comments Nach ersten Durchlauf fordert Hanny Christen zu einem weitern Mal auf und dazu wird dann auch der Takt geschlagen, oder mit dem Fuss gestampft.
Musical genre Traditional song
Performer GRAND, Romi
Voice Man's voice
Performer WITSCHART, Lucia
Voice Woman's voice
Recording language German dialect of the Valais
Engineering CHRISTEN, Hanny
Activity Field research
Recording locality Leuk
Recording date 1960
Recording conditions Field recording
 
Audio track B11
Work title Hanny Christen unterhält sich weiter mit Romi Grand und Lucia Witschart
Recording time 00:04:13
Recording language German dialect of the Valais
Recording language Dialect of Basle
Participant CHRISTEN, Hanny
Activity Interviewer
Participant GRAND, Romi
Activity Interviewed
Notes/Comments Spricht fast kein Wort mehr
Participant WISCHART, Lucia
Activity Interviewed
Engineering CHRISTEN, Hanny
Summary Hanny Christen berichtet weiter, wie die Walliser Frau Luise mit ihrem Mann Tony aus dem Rheintal bei ihr Kaffee tranken. Der Tony sei vor Müdigkeit fast umgefallen. Dann habe sie die Kinder aufgefordert, auf dem Hackbrett zu spielen und das hätten sie mit zwei silbernen Löffeln getan, hätten aber nur ein einziges "Cherli" gekannt. Die Frau habe sich sehr darüber gefreut. Darauf rezitieren Hanny Christen und ihre Informantin lustige Verse wie "Ischi Magd und's Heere Magd" und Lucia Witschart erzählt noch einige Begebenheiten aus ihrem Leben.
Activity Field research
Recording locality Leuk
Recording date 1960
Recording conditions Field recording
 
Audio track B12
Announcements So, da han ich jetzt es Örgeli vom Leukerbad, luege Sie jetzt chönne Sie spiele
Participant CHRISTEN, Hanny
Voice Speaking voice
Musical work title Am Sunntig z'Obe
Recording time 00:00:58
Musical genre Schottische
Performer GRAND, Romi
Musical instrument Harmonica
Engineering CHRISTEN, Hanny
Activity Field research
Recording locality Leuk
Recording date 1960
Recording conditions Field recording
 
Audio track B13
Musical work title Du alte Runggunggel
Recording time 00:00:18
Musical genre Joking song
Performer GRAND, Romi
Voice Man's voice
Engineering CHRISTEN, Hanny
Activity Field research
Recording locality Leuk
Recording date 1960
Recording conditions Field recording
 
Audio track B14
Musical work title Mulorgeli Tänzli, zweiteilig
Recording time 00:00:28
Version Am Schluss mit Jauchzern und Ausruf "Bravo Romi" von den Anwesenden
Musical genre Traditional dance
Performer GRAND, Romi
Musical instrument Harmonica
Engineering CHRISTEN, Hanny
Activity Field research
Recording locality Leuk
Recording date 1960
Recording conditions Field recording
 
Audio track B15
Musical work title Dört obe uffem Bärgli
Recording time 00:00:46
Version Mit Schlussvers von Romi: "Dört äne am Bärgli stoht ä Franzos, hät wälle go schiesse, bringt d'Hose nid los"
Notes/Comments Beim dritten "Trulla la..." singen die anderen mit
Musical genre Traditional song
Performer GRAND, Romi
Voice Man's voice
Engineering CHRISTEN, Hanny
Activity Field research
Recording locality Leuk
Recording date 1960
Recording conditions Field recording
 
Audio track B16
Musical work title Diödeli, diödel
Recording time 00:00:57
Version Beginn mit Worten gesungen, dann dazwischen Jauchzer und Perkussion
Musical genre Schottische
Notes/Comments Dreiteilig
Performer GRAND, Romi
Musical instrument Harmonica
Engineering CHRISTEN, Hanny
Activity Field research
Recording locality Leuk
Recording date 1960
Recording conditions Field recording
 
Audio track B17
Musical work title Mueter will go tanze. Dryschrittler
Recording time 00:00:35
Version With shouts for joy and percussion
Musical genre Mazurka
Performer GRAND, Romi
Musical instrument Harmonica
Engineering CHRISTEN, Hanny
Activity Field research
Recording locality Leuk
Recording date 1960
Recording conditions Field recording
 
Audio track B18
Work title Hanny Christen unterhält sich mit Marie und Josefine, den Töchtern des Vrene Battist Blatter
Recording time 00:05:45
Recording language German dialect of the Valais
Recording language Dialect of Basle
Participant CHRISTEN, Hanny
Activity Interviewer
Activity Narrator
Participant BLATTER, Marie
Participant BLATTER, Josefine
Activity Interviewed
Dates mentioned 1956, 15. Mai 1960, 1955
Names mentioned Vrene Battist Blatter, Vitus Garbeli, Tony Imfeld, Johann Kreuzer, Franz Mutter, Moritz Mutter, Jost, Ludwig Imfeld, Marie Jost, Gregor Jost, Tony Garbeli, Ludwig Garbeli, Sepp Walpen
Places mentioned Grengiols, Bellwald, Blitzingen, Niederwald, Münster, Ulrichen, Ardon, Obergesteln
Topics mentioned Aufnahmen von Radio Bern im Wallis, Radiosendungen; Musikinstrument wie Geige, Hackbrett, Klarinette; Leben der Spielleute, wann und wo und unter welchen Bedingungen sie aufspielten; Repertoire und Verhalten der Spielleute
Summary Marie hätte gerne eine Tonaufzeichnung von ihrem Vater Vrene Battist Blatter auf Band gehabt. Vater hat Radioapparat gekauft, um seine Tänzli zu hören. HC berichtet, dass eine Frau mit schwarzem Kopftuch beim Reportagewagen gefragt hätte, ob sie die "Bändli" kaufen könne; HC hat dem Tontechniker gesagt, er solle es in Bern melden, aber nicht eine Melodie sei ausgestrahlt worden. Vrene Battist Blatter ging zum Heuen und danach ist er gestorben. Damals hatte er noch eine Kuh, jetzt haben die Töchter nur noch Ziegen. Als Vrene Battist sterbenskrank war, sorgten die beiden Töchter und sein Freund Vitus Garbeli für ihn. HC war 1956 bei Vrene Battist (Geiger) und Vitus Garbeli (Hackbrettler). Wenn VB zum Aufspielen ging, hat er die Geige in ein rotkariertes Tuch gewickelt, den Steg umgedreht und so die Geige unter dem Arm getragen. Zu ihrem Repertoire gehörten auch die Tänzli "De Gigeboge" und "De Chäser". Als 18jähriger spielte VB mit Tony Imfeld und Johann Kreuzer zusammen. Als er als 24jähriger einmal in Blitzingen aufspielte, musste er bis zum Bauch im Schnee waten und wurde danach krank. Er spielt auch zusammen mit dem Hackbrettler Franz Mutter und dem Klarinettler Moritz Mutter. Letzterer habe auch Handorgel gespielt und gut gejodelt, habe eine schöne Tenorstimme gehabt. Als sie in Blitzingen am Aschermittwoch spielten, sei der Aufseher Jost so betrunken gewesen, dass die Musikanten bis 6 Uhr morgens aufspielen konnten. Die Musikanten haben 5 Franken (später 10 Franken) erhalten. Als Vrene Battist mit Vitus Garbeli und Ludwig Imfeld an der Fasnacht 1955 in Obergesteln spielten, stimmte die Geige nicht ganz, weil VB keine Stimmpfeife hatte. Vrene Battist Blatter hat mit 29 Jahren eine Marie Jost, Schwester von Gregor Jost, geheiratet. Ludwig Garbeli sagte HC, als sie das erste Mal bei ihm war, dass alle Musikanten miteinander verwandt seien. Sie haben früher als "Tonybuebe", so genannt nach dem Grossvater Tony Garbeli (geb. 1835), zusammen mit L
Engineering CHRISTEN, Hanny
Activity Field research
Recording locality Mörel
Recording date 15.05.1960
Recording conditions Field recording
 
Audio track B18
Musical work title Droben üffem Bärgli
Recording time 00:01:05
Recording language German dialect of the Valais
Performer BLATTER, Marie
Performer BLATTER, Josefine
Voice Women's voices
Engineering CHRISTEN, Hanny
Activity Field research
Recording locality Mörel
Recording date 15.05.1960
Recording conditions Field recording
 
Audio track B19
Work title Hanny Christen erzählt von ihrer Begegnung mit Vrene Battist Blatter und weiteren Episoden mit den Walliser Musikanten
Recording time 00:09:07
Participant CHRISTEN, Hanny
Activity Narrator
Recording language Dialect of Basle
Dates mentioned 1912; Januar 1955; 1957; 26.9.1958; Neujahr 1960
Names mentioned Vrene Battist Blatter, Vitus Garbeli, Ludwig Imfeld, Adolf Walpen, Battist Anderegger, Alfred Gysi (Vetter von Hanny Christen), Ludwig Garbeli (Organist), Hans Spielmann, Tony Imfeld, Josef Immensand (Neffe von Vitus).
Places mentioned Grengiols, Obergesteln, Ulrichen, Brig
Topics mentioned Hanny Christen und die Walliser Musikanten
Summary Im Oktober (Jahr?) war HC erstmals mit Vrene Battist Blatter, Vitus Garbeli und Ludwig Imfeld in Ulrichen zusammen in oberer Stube der Posthalter- und Wirtsfrau Blatter. Vitus tanzte mit ihr eine Masolke. Hatte neues Hackbrett erhalten von Adolf Walpen aus Grengiols mit vielen Registern. HC hat nur zugehört, schickte später viele Notenblätter, damit Battist Anderegger die Stücke für sie aufschreiben konnte. Vetter von HC, Alfred Gysi (war in jungen Jahren als Hauslehrer in Russland, spielte auch Balalaika), kaufte 1912 vom Organisten Ludwig Garbeli altes Hackbrett in Ulrichen, und jetzt ist es bei HC., 1960 stellte es Marcel Tschopp instand gestellt und gespielt und HC machte Aufnahme davon, aber Stimmung hielt nicht und Saiten sind rostig. Treffen mit Musikanten am Sonntag, zwischen Prozession und Zeit, wenn die Informanten in den Stall mussten. HC beschreibt Stimmung und Wetter. Nach Unterbruch, kam HC im Januar 1955 wieder zu ihren Spielmannen für Aufnahmen bei Imfelds in der Stube in Ulrichen. Sie spielten ohne Takt mit Fuss angeben zu müssen. HC bedauert, dass niemand vom Radio da war. Sie sagt: "Darf ich das allei erläbe, das letschte Klinge und Töne, die Husmusig in euse Bärge ... si mer doch z'spoht". Vrene Battisch Blatter kann nicht nach Brig, weil Hans Spielmann und Tony Imfeld nicht kamen. Frau Garbeli hatte Unfall und musste ins Spital als HC 1957 bei ihr war. Es fiel HC schwer, vom Tal Abschied nehmen, wo sie während 9 Jahren "helfen" wollte. Am Silvester 1958 kommt Gruss von Vrene Battist Blatter (datiert 26.12.58): Frau Garbeli im Okober 1957 gestorben, alte Tänzli seien jetzt im Papierkorb bei Radio Bern. Vrene Battist Garbeli wünscht HC noch Glück zum Neujahr 1960.
Engineering CHRISTEN, Hanny
Activity Field research
Recording locality Mörel
Recording date 15.05.1960
Recording conditions Field recording
 
Audio track B20
Work title Hanny Christen im Gespräch mit den Töchtern des Vrene Battist Blatter
Recording time 00:10:38
Participant CHRISTEN, Hanny
Activity Interviewer
Recording language Dialect of Basle
Participant BLATTER, Marie
Activity Interviewed
Participant BLATTER, Josefine
Activity Interviewed
Recording language German dialect of the Valais
Names mentioned Marieli, Baschi Wäger, Alfred Senggen, Rudolf Senggen, Emil Miller, Lukas Blatter genannt Grete Tunisch Lukas, Vincents Gregor, Kreuzer
Places mentioned Münster, Geschinen, Gletsch, Obergesteln
Topics mentioned Walliser Musikanten
Summary Josefine erzählt von früher, als Marieli dem Vater zuschaute und versuchte nachzuspielen, Harmonium und Hackbrett. Hanny Christen animiert Marie, auch etwas über ihre lustigen Erlebnisse zu erzählen. Sie rezitiert die Verse: "S'Gadertürli offe, s'Gadertürli zue, gäll i ha di troffe, gäll du bisch e Chue" und "Mis Schätzli isch chli, das muess es doch si, i chäuf roti Bändel und bind es da dri, i chäuf roti Bändel und bind es dazüe, dänn mag mer kei frömde Schmarotzer derzue". Das kannte der Spielmann Hannes. HC fragt, ob die beiden Frauen jetzt nicht singen könnten. Josefine erzählt darauf, wie der Vater ihr von Münster Bonbons brachte. HC möchte aber wissen, was er erzählt hat, als er heimkam, und ob der Mutter Imboden mit dem Mutter Sepp verwandt sei. Letzteres wird verneint. Die beiden Frauen gehen aber nicht sehr auf HCs Fragen ein und beginnen zu gähnen. Sie fragt, ob er vom starken Baschi von Geschinen erzählt habe und fragt was dessen Geschlechtsnahme sei: Wäger Baschi. HC fragt nach den Senggen, die in Gletsch als Hirten arbeiten und Musik machen und wie sie die finden kann. Die Frauen versuchen es zu erklären. Rudolf Senggen spielt Handorgel. War an Fasnacht mit angestrichenen Wangen im Zug und HC hat ihn da getroffen und er hat Handorgel gespielt. HC fragt nach dem anderen in Obergesteln: 60jähriger Geiger Emil Miller. Weiter fragt sie nach dem Klarinettler Lukas Blatter und wie dieser hier genannt werde: Grete Tunisch Lukas. HC will wissen, was Tunisch heisst, bekommt aber keine Erklärung. Sie sagt wie schwer es sei, die Leute im Dorf zu finden; es brauchte so lange bis sie den Onkel der beiden, den Flötenspieler Vincents Gregor fand. HC beklagt sich, dass man einander nicht hilft, denn so komme sie oft erst zu spät zu ihren Informanten. Dann will sie auch noch etwas über die Kreuzers wissen.
Engineering CHRISTEN, Hanny
Activity Field research
Recording locality Mörel
Recording date 15.05.1960
Recording conditions Field recording
 
Support Document preserved with the support of Memoriav
Fonds/Collection CHRISTEN, Hanny
Call number 18BD1015
Logo Schweizerische Eidgenossenschaft, 
Conféderation Suisse, Confederazione Svizzera, Confederaziun svizra


The Swiss National Sound Archives is part of the Swiss National Library


© Swiss National Sound Archives. All copyright of this electronic publication are reserved to the Swiss National Sound Archives, Lugano. Commercial use is prohibited.
The contents published in electronic form are subject to the same regulations as for printed texts (LDA). For information on copyright and rules of citation: www.fonoteca.ch/copyright_en.htm

URL: